1.World Healing
篇一 療愈自己,拯救世界
Ever wanted to heal the world? Then try this...
你是否曾經(jīng)有過(guò)拯救世界的想法?如果有,試試下面的方法......
One lazy Sunday afternoon a businessman was hard at work entertaining a business client at home. The businessman had a young son of about six years old called David, who kept disturbing the proceedings.
在一個(gè)慵懶的星期天下午,一位商人正忙于在家里招待客戶。這位商人有一個(gè)六歲左右的兒子,名叫大衛(wèi),他總是不停地過(guò)來(lái)打擾爸爸的工作。
David was bored. It was raining. Mum was out. His best friend had the flu. He hoped that Daddy and his friend might like to play a game or something, either now, soon, or some time later (like in two or three minutes).
大衛(wèi)感到很無(wú)聊——外面正下著雨;媽媽不在家;他最好的朋友患了流感。他希望爸爸和爸爸的朋友能時(shí)不時(shí)(比如,兩三分鐘以后)跟他做做游戲或陪他玩點(diǎn)什么。
Each time David came into the room his father gave him something from the table to make him go away and play with it: first a pen, then a calculator, then a paperweight and then a Financial Times. Finally, David was reprimanded.
每當(dāng)大衛(wèi)進(jìn)入房間,爸爸都會(huì)從桌子上拿些東西給他,讓他出去玩——先是一支鋼筆,然后是一個(gè)計(jì)算器,然后是一個(gè)壓紙器,再然后是一份金融時(shí)報(bào)。最后,大衛(wèi)終于被爸爸斥責(zé)了。
A little while later David was back again, and this time, his father was prepared. On the table was a large full-colour picture of the world carefully torn into a hundred small pieces. He gave David a roll of sticky tape and asked him to play with the ripped up picture of the world until he had stuck all the pieces back together again. "That, surely, had to be the end of David's' disturbing behaviour!" The father thought...
過(guò)了一小會(huì)兒,大衛(wèi)又回來(lái)了,但這次,爸爸有了準(zhǔn)備。桌子上放著一大張全彩世界地圖,不過(guò)這張地圖已經(jīng)被小心翼翼地撕成了一百個(gè)小塊。爸爸給了大衛(wèi)一卷膠帶,并要求他把這張被撕碎的世界地圖重新拼起來(lái)?!斑@下大衛(wèi)肯定不會(huì)再來(lái)?yè)v亂了!”爸爸暗想......
Much to his father's astonishment however, David returned after about five minutes with the picture of the world complete again. "How did you manage to do that so quickly, and so well?" asked his father. David replied, "Oh, on the back of the picture of the world I had already drawn a big picture of myself, and when I put myself together the world came together also."
然而,令爸爸大為吃驚的是,大概五分鐘后,大衛(wèi)就拿著拼好的世界地圖回來(lái)了?!澳闶窃趺从挚?、又好地做到的?”爸爸問(wèn)道。大衛(wèi)回答說(shuō):“噢,我之前在世界地圖的背面畫了張大大的自畫像,我只不過(guò)把我自己的畫像拼了起來(lái),世界地圖也一起拼好了?!?/p>
2.Always remember to reward those who serve
篇二 永遠(yuǎn)不要忘記獎(jiǎng)賞那些為你提供服務(wù)的人
In the days when an ice cream sundae cost much less, a 10-year-old boy entered a hotel coffee shop and sat down at a table. A waitress put a glass of water in front of him. "How much is an ice cream sundae?" "Fifty cents," replied the waitress.
那個(gè)時(shí)候冰淇淋圣代的價(jià)格比現(xiàn)在便宜很多。一天,一個(gè)10歲的小男孩走進(jìn)了一家旅館的咖啡廳,坐在一張桌子旁邊。一位女服務(wù)員走過(guò)來(lái),在男孩面前放了一杯水。“冰淇淋圣代多少錢一支?”“五十美分?!狈?wù)員回答說(shuō)。
The little boy pulled his hand out of his pocket and studied the number of coins in it. "How much is a dish of plain ice cream?" he inquired. Some people were now waiting for a table and the waitress was a bit impatient. "Thirty-five cents," she said brusquely. The little boy again counted the coins. "I'll have the plain ice cream," he said.
小男孩從衣袋里掏出手,然后仔細(xì)地?cái)?shù)著手里的硬幣?!澳窃侗苛芏嗌馘X一份?”他詢問(wèn)道。此時(shí),還有其他人正在等桌子,服務(wù)員有點(diǎn)不耐煩了?!叭迕婪??!彼卮鹫f(shuō),語(yǔ)氣有點(diǎn)唐突。小男孩再次數(shù)著手里的硬幣。他說(shuō):“我要一份原味冰淇淋?!?br />The waitress brought the ice cream, put the bill on the table and walked away. The boy finished the ice cream, paid the cashier and departed.
服務(wù)員送來(lái)了冰淇淋,把賬單放在桌子上,走開了。小男孩吃完冰淇淋,付了錢,離開了。
When the waitress came back, she began wiping the table and suddenly, she had to swallow hard because of what she saw. There, placed neatly besides the empty dish, were two nickels and five pennies - her tip. 當(dāng)服務(wù)員回來(lái)開始擦桌子時(shí),突然被眼前的一幕驚呆了。就在空碟子旁邊,整整齊齊地放著兩枚5美分的硬幣和五枚1美分的硬幣——這是小男孩留給她的小費(fèi)。
3.Giving Blood
篇三 獻(xiàn)血
Many years ago, when I worked as a volunteer at Stanford Hospital, I got to know a little girl named Liz who was suffering from a rare and serious disease. Her only chance of recovery appeared to be a blood transfusion from her 5-year old brother, who had miraculously survived the same disease and had developed the antibodies needed to combat the illness.
很多年前,當(dāng)時(shí)我在斯坦福醫(yī)院做志愿者,我認(rèn)識(shí)了一個(gè)名叫莉茲的小女孩,她患有一種罕見的嚴(yán)重疾病。似乎,讓她康復(fù)的唯一機(jī)會(huì)就是他五歲的弟弟為她獻(xiàn)血。他的弟弟曾經(jīng)患過(guò)同樣的疾病,卻奇跡般地康復(fù)了,并在體內(nèi)形成了對(duì)抗這種疾病所需的抗體。
The doctor explained the situation to her little brother, and asked the boy if he would be willing to give his blood to his sister. I saw him hesitate for only a moment before taking a deep breath and saying, "Yes, I'll do it if it will save Liz." As the transfusion progressed, he lay in bed next to his sister and smiled, as we all did, seeing the colour returning to her cheeks.
醫(yī)生向她的弟弟說(shuō)明了情況,問(wèn)他是否愿意獻(xiàn)血給他的姐姐。我看到他只是猶豫片刻,然后深吸了一口氣,說(shuō)道:“好的,如果能救莉茲,我愿意?!陛斞^(guò)程中,他躺在他姐姐旁邊的床上,微笑著,與我們大家一起看著她姐姐的面頰重新變得紅潤(rùn)。
Then his face grew pale and his smile faded. He looked up at the doctor and asked with a trembling voice, "Will I start to die right away?" Being young, the boy had misunderstood the doctor; he thought he was going to have to give his sister all of his blood to save her. And he was willing to do that.
然后,他的臉色變得有些蒼白,笑容也消失了。他抬頭看著醫(yī)生,用顫抖的聲音問(wèn)道:“我馬上就要死了嗎?”男孩年紀(jì)太小了,誤解了醫(yī)生的意思,以為必須把自己的全部血液都獻(xiàn)給他的姐姐,他的姐姐才會(huì)得救。不過(guò),他愿意這樣做。