地點(diǎn):倫敦,婚禮排練廳
人物:蓋勒夫婦,莫妮卡,羅斯
事件:艾米麗父母讓羅斯父母為婚禮承擔(dān)巨額費(fèi)用,絕不吃虧的蓋勒先生非常生氣。
Mr. Geller: What the hell!
蓋勒先生:搞什么嘛!
Monica: What's the matter?
莫妮卡:怎么回事?
Ross: What's up, Dad?
羅斯:怎么了,老爸?
Mr. Geller: This bill for my half of the wedding. It's insane.
蓋勒先生:婚禮一半費(fèi)用的帳單,簡直就是瘋了!
Mrs. Geller: How could it be so much? The receptions at their house.
蓋勒夫人:怎么要這么多錢呢?請(qǐng)客是在他家里哎!
Mr. Geller: Flowers, liquor, re-carpet first floor. New guest bath, landscaping. I'm paying to remodel this guy's house. I'm going to give that son of a bitch, a piece of my mind.
蓋勒先生:花,飲料,一樓重新鋪地毯,新的客房淋浴設(shè)施,園藝。我是在出錢讓他們重新裝修房子呢。我要去把那個(gè)混蛋教訓(xùn)一頓!
Ross: Dad, dad, please. Look I don't want anything to upset Emily tonight. Alright, she's had a hard enough couple of days as it is. Now here, here, let me go talk to him, okay?
羅斯:老爸,老爸,等等。聽著,我今晚不希望有任何事情讓艾米麗不開心。好嗎?她前兩天夠不順心的了。好了,給我,我去和他們談,好嗎?
Mr. Geller: And you tell him no one takes advantage of the Gellers.
蓋勒先生:你告訴他沒人能從蓋勒家的人手里占到便宜!
Mrs. Geller: Ooh, Jack... Sometimes I forget how powerful you can be.
蓋勒夫人:喲,杰克……有時(shí)候我都忘了你是多么有男子氣概了。
Monica: And I'm going to go get drunk.
莫妮卡:我得去喝個(gè)爛醉。