and yowling like a babe at the few that had buried themselves in his flesh. Chella daughter of Cheyk rode up as they were yanking arrows out of Shagga, and showed them four ears she had taken. Timett they discovered looting the bodies of the slain with his Burned Men. Of the three hundred clansmen who had ridden to battle behind Tyrion Lannister, perhaps half had survived.
有幾枝箭射進體內,拔得他像個嬰兒似喊痛。當他們為夏嘎拔箭時,齊克之女齊拉騎馬過來,向他們展示她割取的四只耳朵。提魅則率領灼人部眾掠奪被他們殺掉的死人。跟隨提利昂·蘭尼斯特上戰場的三百名原住民,大約只有半數幸存。
He left the living to look after the dead, sent Bronn to take charge of his captive knight, and went alone in search of his father. Lord Tywin was seated by the river, sipping wine from a jeweled cup as his squire undid the fastenings on his breastplate. "A fine victory," Sir Kevan said when he saw Tyrion. "Your wild men fought well."
他讓生者打理死者,派波隆去處置被他俘虜的騎士,然后獨自去找父親。泰溫公爵坐在河邊,正拿一個鑲珠寶的杯子喝酒,并讓他的侍從為他解開戰甲的環扣。“一場漂亮的勝仗。”凱馮爵士看到提利昂,便對他說,“你的野人打得很好。”
His father's eyes were on him, pale green flecked with gold, so cool they gave Tyrion a chill. "Did that surprise you, Father?" he asked. "Did it upset your plans? We were supposed to be butchered, were we not?"
父親那雙淡綠金瞳看著他,冷酷得令他打顫。“父親,是不是教您很吃驚啊?”他問,“有沒有破壞您的計劃啊?我們本該被敵人屠殺的,是不是這樣?”
Lord Tywin drained his cup, his face expressionless. "I put the least disciplined men on the left, yes. I anticipated that they would break. Robb Stark is a green boy, more like to be brave than wise.
泰溫公爵一飲而盡,臉上毫無表情。“是的,我把無紀律的部隊安排在左翼,預期他們會潰敗。羅柏·史塔克是個毛頭小鬼,想必勇氣多于睿智,