The blade made a hideous scraping sound as he drew it back over the steel. The tall man grinned... until Tyrion's destrier bit, quick as a snake, laying his cheek bare to the bone. Then he screamed. Tyrion buried his axe in his head. "You die," he told him, and he did.
那人抽回長(zhǎng)劍,在他頭盔上拉出可怕的金屬摩擦,高個(gè)子不由得嘿嘿一笑……誰(shuí)料提利昂的戰(zhàn)馬突然張口,如蛇一般迅捷地咬掉他一邊臉頰,傷口深可見(jiàn)骨。那人厲聲尖叫,提利昂一斧劈進(jìn)他的腦袋。“去死的是你!”他告訴他,對(duì)方果然死了。
As he wrenched the blade free, he heard a shout. ‘Eddard!" a voice rang out. "For Eddard and Winterfell!" The knight came thundering down on him, swinging the spiked ball of a morningstar around his head. Their warhorses slammed together before Tyrion could so much as open his mouth to shout for Bronn. His right elbow exploded with pain as the spikes punched through the thin metal around the joint. His axe was gone, as fast as that. He clawed for his sword, but the morningstar was circling again, coming at his face. A sickening crunch, and he was falling. He did not recall hitting the ground, but when he looked up there was only sky above him. He rolled onto his side and tried to find his feet, but pain shuddered through him and the world throbbed. The knight who had felled him drew up above him. "Tyrion the Imp," he boomed down. "You are mine. Do you yield, Lannister?"
他正要抽回戰(zhàn)斧,卻聽(tīng)有人大喊。“為艾德大人而戰(zhàn)!”對(duì)方聲音宏亮,“為臨冬城的艾德大人而戰(zhàn)!”這名騎士馬蹄奔騰,朝他沖來(lái),帶刺的流星錘在他頭頂揮舞。提利昂還來(lái)不及叫喚波隆,兩匹戰(zhàn)馬便轟地撞在一起,流星錘的尖刺穿透右手肘關(guān)節(jié)處薄弱的金屬防護(hù),一陣劇痛頓時(shí)炸裂開(kāi)來(lái),斧頭也立刻脫手。他伸手想拔劍,但流星錘呼啦啦轉(zhuǎn)了個(gè)圈,又朝他迎面撲來(lái)。一聲令人作嘔的碰撞,他從馬上摔了下去。他不記得自己撞到地面,然而待他抬頭,上方只有天空。他連忙翻身,想要站起,卻痛得渾身發(fā)抖,仿佛整個(gè)世界都在顫動(dòng)。將他擊落的騎士靠過(guò)來(lái),高高在上。“小惡魔提利昂,”他聲如洪鐘地向下喊,“你是我的俘虜了。投不投降,蘭尼斯特?”
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201712/533925.shtml