Their mate, a male with a magnificent mane, reclined atop Lord Tywin's greathelm, one paw raking the air as he roared. All three lions were wrought in gold, with ruby eyes. His armor was heavy steel plate, enameled in a dark crimson, greaves and gauntlets inlaid with ornate gold scrollwork. His rondels were golden sunbursts, all his fastenings were gilded, and the red steel was burnished to such a high sheen that it shone like fire in the light of the rising sun.
她們的配偶是一只鬃毛壯偉的雄獅,昂首立于泰溫公爵的巨盔頂,一爪探空,張口怒吼。三頭獅子都是純金打造,鑲了紅寶石眼睛。他的盔甲則是厚重的鋼板鎧,上了暗紅色瓷釉,護膝和鐵手套均有繁復的黃金渦形裝飾。護手圓盤是黃金日芒,每一個鉤扣都鍍上了金。紅鋼鎧甲經過一再打磨,在旭日光芒中鮮亮如火。
Tyrion could hear the rumble of the foemen's drums now. He remembered Robb Stark as he had last seen him, in his father's high seat in the Great Hall of Winterfell, a sword naked and shining in his hands. He remembered how the direwolves had come at him out of the shadows, and suddenly he could see them again, snarling and snapping, teeth bared in his face. Would the boy bring his wolves to war with him? The thought made him uneasy.
這時,提利昂已可聽見敵軍的隆隆戰鼓。他記起上次在臨冬城大廳,看見羅柏·史塔克坐在他父親的高位上,手中未入鞘的長劍閃閃發光。他記得冰原狼自暗處攻來的景象,突然間仿佛又看到它們咆哮著向他撲來,咧嘴露出尖牙利齒。那小鬼會帶狼上戰場嗎?這念頭令他大感不安。
The northerners would be exhausted after their long sleepless march. Tyrion wondered what the boy had been thinking. Did he think to take them unawares while they slept? Small chance of that; whatever else might be said of him, Tywin Lannister was no man's fool.
經過整夜無休的長途行軍,北方人此刻一定筋疲力竭。提利昂不明白那小鬼究竟打的是什么主意,難道想趁對方熟睡時攻其不備?這樣的機會實在不大,拋開其他方面不談,泰溫·蘭尼斯特對戰爭可是精明之極。