Britain
英國
Fish Wars: Have your fish cake and eat it
漁業之爭:做魚開吃
A silly spat about seafood shows the sort of compromises that Brexit will force
一場關于海產品的愚蠢爭論暴露了英國脫歐面臨的問題。
Britain's fishing industry is a tiddler, contributing less than 0.1% of GDP. But the island nation has great affection for its fleet.
英國的捕魚業是非常小眾的一方面,對英國GDP的貢獻不足0.1%,但是這個島國對他的艦隊有著很深厚的感情。
During last year's Brexit referendum campaign, a flotilla of trawlermen steamed up the Thames to protest against European Union fishing quotas.
在去年的脫歐公投之中,一群拖網漁船工人的小型艦隊出現在泰晤士河上來抗議歐盟的捕魚配額。
On July 2nd Michael Gove, the Brexiteer environment secretary (who claims that his father's Aberdeen fish business was sunk by EU rules), announced that Britain would “take back control” of its waters by unilaterally withdrawing from an international fishing treaty.
7月2日,脫歐支持者的環境部長邁克爾·戈夫(他宣稱他父親的阿伯丁魚類生意因歐盟的規定而受創)宣布,英國將通過單方面退出國際捕魚公約來奪回其對水域的控制權。
Gutting such agreements is strongly supported by coastal communities.
沿岸群眾非常支持退出這類條約。
The pro-Brexit press cheered Mr Gove's bold announcement.
支持脫歐的媒體對戈夫先生大膽的宣布大加贊揚。
But landing a new deal for British fishermen will be legally complex, expensive to enforce, oblige Britain to observe European rules that it has had no hand in setting and, most likely, leave its businesses and consumers worse off than before.
但是為英國漁民頒布一條新規定在法律上是非常復雜的,要付出高昂的代價,迫使英國去審視它曾無權置喙的歐盟制定的規定,而且也可能會使漁業和消費者們比以前更糟。
It is, in other words, a case study of the Brexit negotiations as a whole.
也就是說,這是對英國脫歐談判整體的一個案例研究。
The EU's Common Fisheries Policy (CFP) was drawn up before Britain joined, to its disadvantage.
《歐盟通用漁業政策》(CFP)早在英國加入之前就已經制定出來了,這雖然令英國處于不利地位。
But membership has allowed Britain to improve the policy.
但是會員的身份使得英國有權改進這項政策。
Countries' quotas are now set on a basis that is more scientific than political.
現在每個國家的配額依據更多的是基于科學而不是政治。
Unwanted fish can no longer be discarded at sea, which has helped to reverse the depletion of stocks.
沒人要的魚不允許再被隨意的丟進海里,這有助于扭轉魚類資源耗竭的問題。
Unpicking decades of tangled legal agreements will be harder than it looks.
理清長達數十年間錯綜復雜的法律協議是很困難的。
Mr Gove has initiated Britain's withdrawal from the London Fisheries Convention.
戈夫先生已經發動英國從倫敦漁業協會退會。
But Michel Barnier, the European Commission's Brexit negotiator, argues that this 1964 agreement has since been superseded by the CFP.
但是歐盟委員會的英國脫歐談判官米歇爾·巴尼耶認為1964年協議已經被CFP取代了。
Regardless of these conventions, foreign fishermen may claim historic fishing rights going back decades or even centuries.
忽略這些公約的話,外國漁民可能會索要幾十年甚至幾個世紀以前的釣魚權。
Many of them have set up units in Britain to buy quotas from British fishermen.
他們中的許多人已經在英國建立起組織以買英國漁民手中的配額。
Unless the government overturns these property rights by decree, it may face a large compensation bill.
除非政府通過法令廢除這些財產權,否則它將會面臨一大筆索賠。
譯文來源考研英語時事閱讀