Jeffrey Katzenberg
杰弗里·卡曾伯格
"It's kind of fun to do the impossible," Walt Disney once said.
“挑戰不可能完成的任務,其樂無窮。” 沃爾特·迪士尼曾經這樣說。
That was the type of attitude that appealed to Jobs.
這種處事態度很合喬布斯的口味。
He admired Disney's obsession with detail and design,
他贊賞迪士尼對細節和設計的執著,
and he felt that there was a natural fit between Pixar and the movie studio that Disney had founded.
感覺皮克斯跟迪士尼創建的電影制片廠是天生的一對。
The Walt Disney Company had licensed Pixar's Computer Animation Production System,
沃爾特·迪士尼公司已經獲得了皮克斯計算機動畫制作系統的使用授杈,
and that made it the largest customer for Pixar's computers.
并由此成為皮克斯公司計算機的最大用戶。
One day Jeffrey Katzenberg, the head of Disney's film division,
有一天,迪士尼電影部的負責人杰夫·卡曾伯格,
invited Jobs down to the Burbank studios to see the technology in operation.
邀請喬布斯到伯班克的工作室觀看制作技術。
As the Disney folks were showing him around,
當迪士尼的一行人陪同參觀時,
Jobs turned to Katzenberg and asked, "Is Disney happy with Pixar?"
喬布斯突然轉身問卡曾伯格,“迪士尼對皮克斯滿意嗎?”
With great exuberance, Katzenberg answered yes.
卡曾伯格興髙采烈地說滿意。
Then Jobs asked, "Do you think we at Pixar are happy with Disney?"
接著喬布斯又問,“那你認為我們皮克斯對迪士尼滿意嗎?”
Katzenberg said he assumed so.
卡曾伯格說他覺得應該滿意吧。
"No, we're not," Jobs said. "We want to do a film with you. That would make us happy."
“錯,我們不滿意。”喬布斯說,“我們想跟你們合作一部電影,那樣我們才會滿意。”
Katzenberg was willing.
卡曾伯格很愿意。
He admired John Lasseter's animated shorts and had tried unsuccessfully to lure him back to Disney.
他很欣賞約翰·拉塞特制作的動畫短片,也曾經想誘惑他回迪士尼,但沒有成功。
So Katzenberg invited the Pixar team down to discuss partnering on a film.
于是,卡曾伯格邀請皮克斯團隊來討論合拍電影。