It is not easy to look radiant, but Wilbur threw himself into it with a will.
讓自己看上去光彩照人很不容易,可威爾伯決心來一下。
He would turn his head slightly and blink his long eye-lashes.
微微轉動它的頭,眨動它的長睫毛。
Then he would breathe deeply.
然后它深呼吸。
And when his audience grew bored,
等到觀眾看厭了,
he would spring into the air and do a back flip with a half twist.
它又跳高來個轉半身后空翻。
At this the crowd would yell and cheer.
觀眾看到這一招,全不由得哇哇歡呼起來。
"How's that for a pig?" Mr. Zuckerman would ask, well pleased with himself.
“一只豬怎么能做出這樣的動物啊?”朱克曼心里太高興了,問道,
"That pig is radiant."
“那豬真是光彩找人。”
Some of Wilbur's friends in the barn
威爾伯在谷倉的有些朋友
worried for fear all this attention would go to his head and make him stuck up.
擔心所有這些捧場會沖昏它的頭腦,害得它驕傲自大。
But it never did. Wilbur was modest; fame did not spoil him.
可沒這回事。威爾伯始終十分謙虛,名氣并沒有害了它。
He still worried some about the future, as he could hardly believe that a mere spider would be able to save his life.
它還是對未來有點擔心,因為它很難相信,小小一只蜘蛛就能挽救它的性命。
Sometimes at night he would have a bad dream.
有時候它夜里會做噩夢。
He would dream that men were coming to get him with knives and guns.
它夢見人們拿著刀槍來捉它。
But that was only a dream.
但這只是夢。
In the daytime, Wilbur usually felt happy and confident.
白天威爾伯通常覺得快活和放心。
No pig ever had truer friends, and he realized that friendship is one of the most satisfying things in the world.
沒有哪只豬能比它有更忠實的朋友了,它感覺到友誼是天底下最使人稱心的東西。
Even the song of the crickets did not make Wilbur too sad.
甚至蟋蟀唱歌也沒有讓威爾伯太難過。
He knew it was almost time for the County Fair,
它知道縣里舉辦集市的時間快到了,
and he was looking forward to the trip.
它在等著上那兒去。
If he could distinguish himself at the Fair,
只要它能在集市上出人頭地,
and maybe win some prize money,
也許會贏得點獎金,
he was sure Zuckerman would let him live.
它相信這樣一來,朱克曼先生就會讓它活下去。