He never came to my last wedding either.
別忘了,我上次結(jié)婚他也沒來,
He calls me the Late Lord Frey, you know.
還叫我做‘遲到的佛雷侯爵’,這你總知道吧?
Does he think I'm dead?
難道他以為我死了?
I'm not dead, and I promise you, I'll outlive him as I outlived his father.
我可沒死,而且我跟你保證,我絕對(duì)要活得比他長(zhǎng),就像我活得比他老爸還久一樣。
Your family has always pissed on me, don't deny it, don't lie, you know it's true.
你們家的人老是看我不順眼,你別否認(rèn),也別想騙我,你很清楚我說的是實(shí)話。
Years ago, I went to your father and suggested a match between his son and my daughter. Why not?
好些年前,我去找令尊,提議讓他兒子和我女兒聯(lián)姻。這有什么不好?
I had a daughter in mind, sweet girl, only a few years older than Edmure,
我有個(gè)乖女兒是合適人選,只比艾德慕大幾歲,
but if your brother didn't warm to her, I had others he might have had, young ones, old ones, virgins, widows, whatever he wanted.
就算你老弟不喜歡她,我也還有其他女兒給他挑,要年輕的有年輕的,要老的有老的,要閨女要寡婦要什么樣的都成,
No, Lord Hoster would not hear of it.
可是呢,霍斯特大人說什么也不肯。
Sweet words he gave me, excuses, but what I wanted was to get rid of a daughter.
他講了一大堆甜言蜜語,通通都是借口,我真正想要的卻是趕緊嫁掉一個(gè)女兒啊。”
"And your sister, that one, she's full as bad.
“還有你老妹,同樣一副壞德行,
It was, oh, a year ago, no more, Jon Arryn was still the King's Hand, and I went to the city to see my sons ride in the tourney.
那是一年前的事啰,當(dāng)時(shí)瓊恩·艾林還是御前首相,我到城里去看我兒子參加比武競(jìng)技。
Stevron and Jared are too old for the lists now, but Danwell and Hosteen rode, Perwyn as well, and a couple of my bastards tried the melee.
史提夫倫和杰瑞年紀(jì)都太大,沒法下場(chǎng)比武,不過丹威爾和霍斯丁前去參加,派溫也去了,我還有兩個(gè)私生子參加團(tuán)隊(duì)比試。
If I'd known how they'd shame me, I would never have troubled myself to make the journey.
早知道他們會(huì)丟我的臉,我也不必大費(fèi)周章地跑去,
Why did I need to ride all that way to see Hosteen knocked off his horse by that Tyrell whelp? I ask you.
我倒是問你,我干嘛千里迢迢跑去看霍斯丁被提利爾家那小崽子打下馬來啊?