I'll wager you, he eats too many beans, he breaks wind just like me, but you'll never hear him admit it, oh, no.
我敢跟你打賭,他豆子吃多了,跟我一樣會(huì)放屁,不過你甭想聽他承認(rèn),想都別想。
What's he got to be so puffed up about anyway?
他在拽個(gè)什么勁咧?
Only two sons, and one of them's a twisted little monster.
也不過兩個(gè)兒子,其中一個(gè)還是畸形小怪物,
I'll match him son for son, and I'll still have nineteen and a half left when all of his are dead!"
我可以拿兒子跟他一個(gè)換一個(gè),等他的都死光了,我還剩十九個(gè)半咧!”
He cackled. "If Lord Tywin wants my help, he can bloody well ask for it."
他咯咯笑道,“如果泰溫大人需要我?guī)兔Γ么蹩梢詥査麐尩囊宦暟桑俊?/div>
That was all Catelyn needed to hear.
凱特琳需要的就是這句。
"I am asking for your help, my lord," she said humbly.
“大人,我現(xiàn)在就是請求您幫忙,”她謙卑地說,
"And my father and my brother and my lord husband and my sons are asking with my voice."
“我代表我父親、我弟弟、我丈夫以及我兒子向您請求。”
Lord Walder jabbed a bony finger at her face.
瓦德大人伸出一只干枯的手指指著她。
"Save your sweet words, my lady. Sweet words I get from my wife.
“夫人,你省省這些甜言蜜語,甜言蜜語我聽我老婆講就夠了。
Did you see her? Sixteen she is, a little flower, and her honey's only for me.
你見著她沒有?才十六歲,像朵小花,她的花蜜可是只給我一個(gè)人喝喲。
I wager she gives me a son by this time next year.
我敢打賭,明年這時(shí)候啊,她就會(huì)再給我添個(gè)兒子。
Perhaps I'll make him heir, wouldn't that boil the rest of them?"
說不定我就讓他當(dāng)我的繼承人,你說這會(huì)不會(huì)把他們活活氣死啊?”
"I'm certain she will give you many sons."
“我相信她一定會(huì)給您添許多兒子的。”
His head bobbed up and down.
他的頭前后搖擺。
"Your lord father did not come to the wedding.
“令尊沒來參加我的婚禮,
An insult, as I see it. Even if he is dying.
在我看來,就算他快死了,這依舊是侮辱。