You say you want to cross the river?"
你說你們想過河?”
"We do."
“是的。”
"Well, you can't!" Lord Walder announced crisply. "Not unless I allow it, and why should I? The Tullys and the Starks have never been friends of mine." He pushed himself back in his chair and crossed his arms, smirking, waiting for her answer.
“唉,你們過不了!”瓦德侯爵干脆地宣布,“除非我答應,可我干嘛答應呢?徒利家和史塔克家對我向來不太友善。”他往后靠向椅背,雙手抱胸,露出得意的笑容,等她答復。
The rest was only haggling.
剩下的就只是討價還價。
A swollen red sun hung low against the western hills when the gates of the castle opened. The drawbridge creaked down, the portcullis winched up, and Lady Catelyn Stark rode forth to rejoin her son and his lords bannermen. Behind her came Sir Jared Frey, Sir Hosteen Frey, Sir Danwell Frey, and Lord Walder's bastard son Ronel Rivers, leading a long column of pikemen, rank on rank of shuffling men in blue steel ringmail and silvery grey cloaks.
城堡大門打開時,一輪火紅夕陽低垂在西方丘陵,吊橋“嘎吱嘎吱”地降下來,閘門緩緩升起,凱特琳·史塔克夫人騎馬回到兒子和北境諸侯身邊。跟在她身后的是杰瑞·佛雷爵士、霍斯丁·佛雷爵士、丹威爾·佛雷爵士,以及瓦德侯爵的私生子朗諾爾·河文,以及一大隊長矛兵。他們身穿藍色環甲,肩披銀色披風,排成縱隊,緩步走來。
Robb galloped out to meet her, with Grey Wind racing beside his stallion. "It's done," she told him. "Lord Walder will grant you your crossing. His swords are yours as well, less four hundred he means to keep back to hold the Twins. I suggest that you leave four hundred of your own, a mixed force of archers and swordsmen. He can scarcely object to an offer to augment his garrison... but make certain you give the command to a man you can trust. Lord Walder may need help keeping faith."
羅柏快馬加鞭地迎上前,灰風飛也似地跟在他身邊。“一切都辦妥了,”她告訴他,“瓦德大人會讓你過河,他的軍隊也是你的,不過他會留下四百人防守孿河城。我建議你也留下相同數目的劍士和弓箭手,他絕對無法拒絕額外的協防兵力……但千萬要找你信得過的人負責指揮。瓦德大人可能會需要提醒,才能守住承諾。”
"As you say, Mother," Robb answered, gazing at the ranks of pikemen.
“母親,就照您說的辦。”羅柏邊說邊盯著那一大隊長矛兵,