日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第936期:第五十三章 凱特琳(9)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Across the deep-running green waters, the western twin stood like a reflection of its eastern brother.

深流奔涌的綠水對岸,河西城堡有如其東邊兄弟的倒影。
"Even if we had the time. Which, to be sure, we do not."
“即使時間充裕也沒辦法,而我們的時間可是一點也不充裕。”
As the northern lords studied the castle, a sally port opened, a plank bridge slid across the moat,
正當北方諸侯觀察城堡時,一扇邊門突然打開,伸出一座木板橋跨越護城河,
and a dozen knights rode forth to confront them, led by four of Lord Walder's many sons.
十來個騎士朝他們而來。他們由瓦德侯爵的四個兒子率領,
Their banner bore twin towers, dark blue on a field of pale silver-grey.
打著銀灰色底、深藍雙塔的旗幟。
Sir Stevron Frey, Lord Walder's heir, spoke for them.
史提夫倫·瓦德爵士,瓦德侯爵的繼承人,代表他們發言。
The Freys all looked like weasels;
佛雷家的人個個看起來像黃鼠狼;
Sir Stevron, past sixty with grandchildren of his own, looked like an especially old and tired weasel, yet he was polite enough.
年過六旬,自己都有孫子的史提夫倫爵士,看起來尤其像只年老而疲憊的黃鼠狼,不過他到底還頗有禮貌。
"My lord father has sent me to greet you, and inquire as to who leads this mighty host."
“家父派我前來問候諸位,敢問率領這支勁旅的是何許人?”
"I do." Robb spurred his horse forward.
“是我。”羅柏催馬上前。
He was in his armor, with the direwolf shield of Winterfell strapped to his saddle and Grey Wind padding by his side.
他全身鎧甲,臨冬城的冰原狼徽盾系在馬鞍,灰風輕步跟在身邊。
The old knight looked at her son with a faint flicker of amusement in his watery grey eyes,
老騎士水汪汪的灰眼里閃現出一抹興味,
though his gelding whickered uneasily and sidled away from the direwolf.
但他的坐騎卻不安地哼了兩聲,避開了冰原狼。
"My lord father would be most honored if you would share meat and mead with him in the castle and explain your purpose here."
“如您愿意到城里與家父共進晚餐,表明您的來意,相信他必定大感榮幸。”

重點單詞   查看全部解釋    
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防衛物,盾狀物
vt. 保護,遮蔽

 
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 強有力的,強大的,巨大的
adv.

聯想記憶
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,無力的,模

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動王車易

 
padding ['pædiŋ]

想一想再看

n. 墊充,墊塞,填料,廢話

聯想記憶
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厭煩
n. 討厭的人,麻煩事

 
amusement [ə'mju:zmənt]

想一想再看

n. 娛樂,消遣

 
confront [kən'frʌnt]

想一想再看

vt. 面臨,對抗,遭遇

 
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 江南好简谱| 让子弹飞高清完整版免费观看| 疯狂48小时| 次元舰队| 半夜电影| 社会主义道德原则| 黑帮大佬和我的三百六十五天电影| 德国老太性视频播放| 蒋昌义| 阿妹的诺言| 因性而别| 徐蔓华| 天地姻缘七仙女演员表| 成人的性行为免费| 二年级上册道法教学计划| 男女打扑克视频网站| 国测四年级语文试题| 红鞋日记| 韩义生| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念| 欧美成视频| 森林运动会作文三年级300字| 女村长| 陈慕义| 魔法城堡歌词| 啊摇篮电影| 五上竖式计算300道及答案| 显示驱动| 电影《三体》| 少年歌行电视剧演员表| 孙菂| 女孩们的周末| 梦的衣裳| 葫撸娃| 央视7套| 鹌鹑图片| 铃芽之旅豆瓣| 挖掘机动画片全集免费观看| 风流一代电影| dy| 眉间尺|