Fern disappeared after a while,
弗恩轉眼就不見了,
walking down the road toward Zuckermans.
一路上朱克曼家去。
Her mother dusted the sitting room.
她媽媽在起居室做清潔。
As she worked she kept thinking about Fern.
她一面打掃一面還在想著弗恩。
It didn't seem natural for a little girl to be so interested in animals.
一個小姑娘家的,對動物這么著迷,似乎不正常。
Finally Mrs. Arable made up her mind she would pay a call on old Doctor Dorian
最后阿拉布爾太太拿定主意去看多里安醫生,
and ask his advice.
要向他請教請教。
She got in the car and drove to his office in the village.
她坐上汽車,開到村子里他的診所。
Dr. Dorian had a thick beard.
多里安醫生有把大胡子。
He was glad to see Mrs. Arable
他看到阿拉布爾太太時很高興,
and gave her a comfortable chair.
端了一把舒適的椅子請她坐下。
"It's about Fern," she explained.
“是弗恩的事,”阿拉布爾太太開門見山說明來意。
"Fern spends entirely too much time in the Zuckermans' barn.
“弗恩把太多的時間花在朱克曼家的谷倉了。
It doesn't seem normal.
這似乎不正常。
She sits on a milk stool in a corner of the barn cellar, near the pigpen,
她總是坐在倉底靠近豬圈的角落里的一把擠牛奶的凳子上,
and watches animals, hour after hour.
看那些動物,看一個鐘頭又一個鐘頭。
She just sits and listens."
她就在那里坐在聽著。”