"What kind of story did she tell?" asked Mrs. Arable.
“它講什么故事啦?”阿拉布爾太太問她。
"Well," began Fern, "she told us about a cousin of hers who caught a fish in her web.
“哦,”弗恩說起來,“它告訴我們,它的一個堂姐用它的網(wǎng)捉住了一條魚,
Don't you think that's fascinating?"
你不覺得這個故事很動人嗎?”
"Fern, dear, how would a fish get in a spider's web?" said Mrs. Arable.
“弗恩,親愛的,魚怎么會落到蜘蛛網(wǎng)里呢?”阿拉布爾太太說,
"You know it couldn't happen. You're making this up."
“你知道的,這種事不可能發(fā)生。這是你編出來的。”
"Oh, it happened all right," replied Fern.
“噢,這件事的確發(fā)生了,”弗恩回答說,
"Charlotte never fibs.
“夏洛從來不說謊。
This cousin of hers built a web across a stream.
它這個堂姐結(jié)了一張網(wǎng),橫過一條小溪。
One day she was hanging around on the web
一天它在網(wǎng)上,
and a tiny fish leaped into the air and got tangled in the web.
一條小魚跳上半空,纏到網(wǎng)里了。
The fish was caught by one fin, Mother;
小魚的一個魚鰭給纏住了,媽媽,
its tail was wildly thrashing and shining in the sun.
可它的尾巴拼命拍打,在陽光中閃閃發(fā)亮。
Can't you just see the web, sagging dangerously under the weight of the fish?
你看不出來嗎,那蜘蛛網(wǎng)在魚的重壓下岌岌可危地晃來晃去?
Charlotte's cousin kept slipping in, dodging out,
夏洛的堂姐一個勁兒地滑進(jìn)滑出,
and she was beaten mercilessly over the head by the wildly thrashing fish,
頭被那拼命掙扎的魚狠狠地拍打,
dancing in, dancing out, throwing ..."
可它跳進(jìn)跳出,吐出……”