Mr. Gilman at first agreed to this; but when my tasks had become somewhat perplexing, he insisted that I was overworked, and that I should remain at his school three years longer. I did not like his plan, for I wished to enter college with my class.
一開始吉爾曼先生同意我的想法,但是當我在學業上遇到了稍許的困惑時,他便認定我用功過度了,并且認為我還應該在他的學校里再學三年。我不喜歡他的計劃,我更愿意進入大學繼續深造。
On the seventeenth of November I was not very well, and did not go to school. Although Miss Sullivan knew that my indisposition was not serious, yet Mr. Gilman, on hearing of it, declared that I was breaking down and made changes in my studies which would have rendered it impossible for me to take my final examinations with my class. In the end the difference of opinion between Mr. Gilman and Miss Sullivan resulted in my mother's withdrawing my sister Mildred and me from the Cambridge school.
11月17日早晨,我感覺身體不適,所以就沒有去上課。雖然蘇立文小姐知道我的小病并無大礙,但是聽到消息的吉爾曼先生斷言我的病情不容樂觀,于是就對我的課業安排做出了調整,其結果就是我不可能隨班參加期末考試了。最終,吉爾曼先生和蘇立文小姐的分歧直接導致了我的母親把我和米爾德萊德從劍橋女子學院接走。
After some delay it was arranged that I should continue my studies under a tutor, Mr. Merton S. Keith, of Cambridge. Miss Sullivan and I spent the rest of the winter with our friends, the Chamberlins in Wrentham, twenty-five miles from Boston.
經過了短暫的耽擱,學校安排我繼續學習,這次我的導師是劍橋的默頓·S.凱斯先生。這一年的冬天,除了在學校學習,我和蘇立文小姐的其余時間都是同我們的朋友一起度過的。我們的朋友錢伯林家住在蘭瑟姆,那里距波士頓二十五英里遠。
From February to July, 1898, Mr. Keith came out to Wrentham twice a week, and taught me algebra, geometry, Greek and Latin. Miss Sullivan interpreted his instruction.
1898年2月至7月,凱斯先生每周兩次來到蘭瑟姆,主要是教我代數、幾何、希臘語和拉丁文課程。蘇立文小姐為他做翻譯。
In October, 1898, we returned to Boston. For eight months Mr. Keith gave me lessons five times a week, in periods of about an hour. He explained each time what I did not understand in the previous lesson, assigned new work, and took home with him the Greek exercises which I had written during the week on my typewriter, corrected them fully, and returned them to me.
1898年10月,我們返回了波士頓。在其后的八個月中,凱斯先生每周給我上五次課,每次大約一個小時。每次上課,他首先解答我上一節課不懂的難點,然后再布置新作業;同時,他把我在打字機上完成的希臘文作業帶回家修改,等下次上課時再把作業退給我。