Oh! If I had only had a bit of heart, I should never have abandoned that good Fairy,
噢,我要有一點兒心肝就好了,我就不會拋棄好仙女了。
who loved me so well and who has been so kind to me!
她那么愛我,對我那么好!
And by this time, I should no longer be a Marionette.
而且我這會兒也不再是個木偶了。
I should have become a real boy, like all these friends of mine!
我已經是個真正的孩子,跟我所有的朋友們一樣!
Oh, if I meet Lamp-Wick I am going to tell him what I think of him—and more, too!"
噢,我要是碰到小燈芯,我要告訴他我是怎么看他的——還有別的!”
After this long speech, Pinocchio walked to the door of the room.
說完了這一大段話,皮諾喬走到了房門口。
But when he reached it, remembering his donkey ears, he felt ashamed to show them to the public and turned back.
可他一到那兒,就想起他那對驢耳朵,覺得不好意思讓人看到,于是返回。
He took a large cotton bag from a shelf, put it on his head, and pulled it far down to his very nose.
他從架子上拿起一個棉袋子戴在頭上,一直拉到鼻尖那兒。
Thus adorned, he went out.
裝戴完,他這才出去,
He looked for Lamp-Wick everywhere, along the streets, in the squares, inside the theatres, everywhere;
到處找小燈芯。他在街上找,在廣場上找,在劇院里找。
but he was not to be found.
到處都找遍了,就是找不到他。
He asked everyone whom he met about him, but no one had seen him.
他在街上見人就問,可誰也不知道。
In desperation, he returned home and knocked at the door.
在絕望中,他回到家并敲門。