"Lurvy!" he called.
“勒維!”他叫道,
"There is to be no more cow manure thrown down into that pigpen.
“不要再把牛糞扔到豬圈去了。
I have a terrific pig.
我有的是只了不起的豬。
I want that pig to have clean, bright straw every day for his bedding. Understand?"
我要這只豬天天睡干凈發亮的干麥草。你明白嗎?”
"Yes, sir," said Lurvy.
“明白,老板,”勒維說。
"Furthermore," said Mr. Zuckerman,
“還有,”朱克曼先生說,
"I want you to start building a crate for Wilbur.
“我要你給威爾伯做一個板條箱。
I have decided to take the pig to the County Fair on September sixth.
我決定九月六號帶這豬去趕我們縣的集市。
Make the crate large and paint it green with gold letters!"
板條箱要做得大,漆成綠色,寫上燙金大字。"
"What will the letters say?" asked Lurvy.
“寫上什么呢?”勒維問道。
"They should say Zuckerman's Famous Pig."
“應該寫上朱克曼的名豬。”
Lurvy picked up a pitchfork and walked away to get some clean straw.
勒維撿起一把叉子,就去弄來干凈的麥草。
Having such an important pig was going to mean plenty of extra work, he could see that.
有那么只了不起的名豬,這等于說,額外的工作自然就多,這一點他明白。