Think how great was his surprise when he saw that the donkey was weeping—weeping just like a boy!
想想木偶這時候有多么驚奇,當他看到這頭驢子在抽泣,抽泣得完完全全像個孩子一樣!
"Hey, Mr. Driver!" cried the Marionette. "Do you know what strange thing is happening here! This donkey weeps."
“喂,趕車的先生,”皮諾喬叫道,“您知道這兒出了什么奇怪的事嗎?這頭驢子在哭。”
"Let him weep. When he gets married, he will have time to laugh."
“讓他去哭吧,到結婚的時候它就會笑的。”
"Have you perhaps taught him to speak?"
“莫非是您教會它說話的?”
"No, he learned to mumble a few words when he lived for three years with a band of trained dogs." "Poor beast!"
“沒有。它和一群受過訓練的狗待過三年,學會了咕嚕幾句話。”“可憐的畜生!”
"Come, come," said the Little Man, "do not lose time over a donkey that can weep.
“快,快,”小個子男人說,“別浪費咱們的時間去看會哭的驢子了。
Mount quickly and let us go. The night is cool and the road is long."
快騎上去吧,咱們要走了。夜很冷,路很長。”
Pinocchio obeyed without another word. The wagon started again.
皮諾喬沒說什么,馬上照辦。車子重新上路。
Toward dawn the next morning they finally reached that much-longed-for country, the Land of Toys.
第二天黎明的時候,他們興高采烈地來到了期待已久的“玩具國”。
This great land was entirely different from any other place in the world.
這片偉大的國土跟世界上任何國家都不同。
Its population, large though it was, was composed wholly of boys.
它巨大的的人口數里,全是由小孩子組成的。
The oldest were about fourteen years of age, the youngest, eight.
最大的十四歲,最小的才八歲。
In the street, there was such a racket, such shouting, such blowing of trumpets, that it was deafening.
滿街都是吵鬧聲,叫喊聲,吹小號的聲音,叫人震耳欲聾。
Everywhere groups of boys were gathered together. Some played at marbles, at hopscotch, at ball.
到處是一群群的孩子們,有的打彈子,有的跳房子,有的玩球。