The rat entered the barn the way he always did
老鼠進(jìn)谷倉(cāng)照它的老樣子走
creeping along close to the wall.
貼著墻邊爬。
"What's up?" he asked, seeing the animals assembled.
“什么事?”看到所有的動(dòng)物聚在一起,它問(wèn)道。
"We're holding a directors' meeting," replied the old sheep.
“我們?cè)陂_頭頭會(huì)議,”老羊回答說(shuō)。
"Well, break it up! " said Templeton. "Meetings bore me."
“好了,散會(huì)吧!”坦普爾頓說(shuō),“開會(huì)讓我心煩。”
And the rat began to climb a rope that hung against the wall.
老鼠開始爬墻邊掛著的繩子。
"Look," said the old sheep,
“聽我說(shuō),”老羊說(shuō),
"next time you go to the dump, Templeton, bring back a clipping from a magazine.
“下一回你上垃圾場(chǎng)去,坦普爾頓,你啃點(diǎn)雜志帶回來(lái)好嗎?
Charlotte needs new ideas so she can write messages in her web and save Wilbur's life."
夏洛需要新字眼織在網(wǎng)上,好救威爾伯的命。”
"Let him die," said the rat. "I should worry."
“讓它死掉算了,”老鼠說(shuō),“我才不在乎呢。”