Next, I'll travel to the ancient city of Jerusalem to talk with my good friend, Prime Minister Netanyahu,
接下來,我要前往耶路撒冷古城,與我的老朋友——以色列內塔尼亞胡總理探討
about bringing peace and prosperity to both our nations.
如何將和平與繁榮帶到彼此兩國。
Israel is an important American ally, but in recent years we haven't always treated them that way.
以色列是美國的重要盟友,但近年來我們不總以盟友的方式對待彼此。
It's time to renew our friendship.
現在,是時候重建我們的友誼了。
While I'm there, I'll also meet with President Abbas of the Palestinian Authority in Bethlehem to discuss ways to advance peace between Israel and the Palestinians.
在以色列訪問期間,我還會在伯利恒與巴勒斯坦民族權力機構總統阿巴斯會面,探討如何推進以色列與巴勒斯坦的和平進展。
From there, I'll head to the Vatican, where I will have the great honor of an audience with Pope Francis.
我還將從那里出發到達梵蒂岡,我將非常榮幸地拜見方濟各教皇。
I look forward to speaking with the Pope about how Christian teachings can help put the world on a path to justice, freedom, and peace.
我期待與教皇探討基督教教義如何能幫助世界走上公正、自由、和平之路。
I will also meet with friends and allies in Europe at a gathering of NATO in Brussels and at the G-7 Summit in Italy.
此外,在布魯塞爾的北約國家集會和意大利的G7峰會上,我還會與歐洲的朋友及盟國領導人會面。