Some may even go over to the Lannisters. Then the queen, with that much less to fear, can do as she likes with her prisoners. Our best hope, our only true hope, is that you can defeat the foe in the field. If you should chance to take Lord Tywin or the Kingslayer captive, why then a trade might very well be possible, but that is not the heart of it. So long as you have power enough that they must fear you, Ned and your sister should be safe. Cersei is wise enough to know that she may need them to make her peace, should the fighting go against her."
有些人甚至會倒戈投靠蘭尼斯特。屆時王后便無后顧之憂,可以隨意處置手上人犯。我們最大的希望,或者說惟一的希望,便是你能在戰場上擊敗對手。假如你能活捉泰溫大人或弒君者,那么交換人質便會非常可行。其實交換人質亦非重點所在,最重要的是,只要你的實力令他們不敢小覷,奈德和你妹妹就會平安無事。瑟曦不笨,知道若是戰事對她不利,她可能會需要他們來換取和平。”
What if the fighting doesn't go against her? Robb asked. "What if it goes against us?"
“若是戰爭并非對她不利,”羅柏問,“而是對我們不利呢?”
Catelyn took his hand. "Robb, I will not soften the truth for you. If you lose, there is no hope for any of us. They say there is naught but stone at the heart of Casterly Rock. Remember the fate of Rhaegar's children."
凱特琳握住他的手。“羅柏,我不打算隱瞞事實,假如你戰敗,那我們就一點希望都沒有了。據說凱巖城的人都是鐵石心腸,你要牢牢記住雷加的孩子是什么下場。”
She saw the fear in his young eyes then, but there was a strength as well. "Then I will not lose," he vowed.
她在他年輕的眼睛里見到了恐懼,卻也看到了力量。“那么,我一定不能輸。”
Tell me what you know of the fighting in the riverlands, she said. She had to learn if he was truly ready.
“把你所知的河間戰事告訴我。”她說。她要知道他是否已準備就緒。
Less than a fortnight past, they fought a battle in the hills below the Golden Tooth, Robb said. "Uncle Edmure had sent Lord Vance and Lord Piper to hold the pass, but the Kingslayer descended on them and put them to flight.
“不到兩周前,在金牙城下的丘陵地有一場激戰。”羅柏道,“艾德慕舅舅命凡斯大人和派柏大人防守隘口,但弒君者率兵下山猛攻,把他們打得落花流水,