Second case he gives me, one of his detainees, and these are all Muslims, er a man who was known to
他說的第二個案例,是他的一位關押犯他們全是穆斯林,其中一個人
have had some affairs, and he kept turning the screw on the guy, digging it in, digging it in.
有些情報,他就一直把螺絲釘鉆在那個人身上
He felt really badly about it.
他對此感覺很槽糕
Again because rapport building was what it was about but pretence leads to authenticity
因為關系建立就是這樣,但是假裝變成了真情實感
and there was a sense that he cared about the people that he was interrogating.
讓人感覺他關心這些人雖然他正在審訊他們
Third case which I found the most fascinating
第三個案例我覺得最有意思
the young woman started to fall in love with him
一個年輕的女人愛上了他
so this interrogator is adorable, very you know big eyes,
這個審訊者很迷人大大的眼睛
I could see how he would be a very good interrogator easy to trust, easy to believe in, in a certain sense,
我可以看出來,他會是很好的審訊員很容易獲得信任,讓人相信他,在某種意義上說
and she started putting her hand on his leg, she asked for the New Testament
她開始把手放到他的腿上她要求《新約》
she wanted to learn about his tradition' He tried to defuse the situation
因為她想學習他的傳統他努力想化解這種情況
by bringing in er an interpreter who could who would be a woman interpreter
他帶來了一個翻譯員一個女議員
who would be present he himself speaks Arabic,
在場他自己回說阿拉伯語
and didn't need the interpreter and she started, the detainee started mocking the interpreter,
不需要有人翻譯這個關押人員開始嘲笑這位議員
"her Arabic is much worse than yours",
她的阿拉伯語比你差遠了
he set up a triangle er a love triangle of sorts, and she got very, very angry
他建立其某種三角愛情這讓她非常非常生氣
and now I'm not sure if he felt he was squandering his chance for building the rapport,
現在我不確定他是否覺得自己是在浪費機會建立關系
so it was a utility issue for him, I don't think that was it.
這對他來說是個效用問題我卻不這么認為
He felt he had developed a rapport with this woman and he had to do what interrogators do, exploit the rapport.
他認為自己已經和這個女士建立了關系他必須要像其他審訊員一樣利用這個關系