O, how thy worth with manners may I sing,
假如你和我本來就共為一體,
When thou art all the better part of me?
我又怎能只歌頌你且歌頌得宜?
What can mine own praise to mine own self bring?
我自己歌頌自己后有什么意味?
And what is 't but mine own when I praise thee?
我若歌頌你不也等于自吹自擂?
Even for this let us divided live,
正因為如此,我們應該分離獨處,
And our dear love lose name of single one,
使我們的愛各有區別開來的名義。
That by this separation I may give
借助于這種區別,我才可以獻出

That due to thee which thou deservest alone.
你理應獨得的那一份頌詞。
O absence, what a torment wouldst thou prove,
然而,別離呵,若非借你單調的余睱,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
以愛思來消磨時光使之甜蜜有加,
To entertain the time with thoughts of love,
若非你使愛哄騙了時光與思想,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
若非你教我如何化單為雙,
And that thou teachest how to make one twain,
使我借機在此將遠方的人兒歌吟,
By praising him here who doth hence remain!
呵,別離,你又將何等令我傷魂!