Japan is lending a hand to the U.S. Navy as it tries to pressure North Korea.
日本向美國海軍伸手,試圖向朝鮮施壓。
The Japanese navy is sending its largest warship, the Izumo, to escort a U.S. supply ship heading toward the Korean Peninsula. That U.S. ship is refueling a fleet in the area.
日本海軍派出其最大的軍艦Izumo護送美國補給船前往朝鮮半島。該美國船只正為該地區艦隊增加燃料。
The Izumo is only protecting the American ship within Japanese waters, but it's still a big break from tradition for the nation's military.
Izumo僅在日本海域保護美國船只,但它仍然是日本軍事傳統的一大突破。
Since the end of WWII, Japan has only been able to act in self-defense. This is the first military movement under a new Japanese law that allows its ships to come to the defense of an ally that's protecting Japan.
二戰結束以來,日本只能自衛。這是日本新法律下首次軍事運動,允許其船只防御保護日本的盟友。
American ships were sent to the Korean Peninsula to act as a deterrent. But the North launched another failed ballistic missile test on Saturday,its fourth since March.
美國船只被派往朝鮮半島充當威懾力量。但朝鮮周六發射了另一枚失敗的彈道導彈試驗,這是自3月以來的第四次。
Japan's prime minister called the latest missile launch a "grave threat" to his country.
日本總理稱最新導彈發射對他的國家構成“嚴重威脅”。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。