One day spent with the blind children made me feel thoroughly at home in my new environment, and I looked eagerly from one pleasant experience to another as the days flew swiftly by.
同我的盲童朋友們待上一天后,我完全適應(yīng)了新環(huán)境,感覺就像在家一樣。一天過(guò)去,我就盼著又一天的到來(lái),我渴望在每天都獲得愉悅的經(jīng)歷。
I could not quite convince myself that there was much world left, for I regarded Boston as the beginning and the end of creation.
我并不想弄清楚周圍是不是還有更加廣闊的天地,我把波士頓當(dāng)做萬(wàn)物的起始點(diǎn)和終結(jié)地。
While we were in Boston we visited Bunker Hill, and there I had my first lesson in history. The story of the brave men who had fought on the spot where we stood excited me greatly. I climbed the monument, counting the steps, and wondering as I went higher and yet higher if the soldiers had climbed this great stairway and shot at the enemy on the ground below.
在波士頓的時(shí)候,我們參觀了邦克山,我在那里學(xué)到了我的第一堂歷史課。我們的腳下就是勇士曾經(jīng)戰(zhàn)斗過(guò)的陣地,他們的無(wú)畏氣概令我激動(dòng)不已。在去山頂紀(jì)念碑憑吊的途中,我一邊數(shù)著臺(tái)階,一邊想象著當(dāng)年的士兵爬到高坡,居高臨下向敵人射擊時(shí)的情景。
The next day we went to Plymouth by water. This was my first trip on the ocean and my first voyage in a steamboat. How full of life and motion it was! But the rumble of the machinery made me think it was thundering, and I began to cry, because I feared if it rained we should not be able to have our picnic out of doors. I was more interested, I think, in the great rock on which the Pilgrims landed than in anything else in Plymouth. I could touch it, and perhaps that made the coming of the Pilgrims and their toils and great deeds seem more real to me. I have often held in my hand a little model of the Plymouth Rock which a kind gentleman gave me at Pilgrim Hall, and I have fingered its curves, the split in the centre and the embossed figures "1620," and turned over in my mind all that I knew about the wonderful story of the Pilgrims.
第二天,我們經(jīng)由水路前往普利茅斯,這是我第一次乘坐汽船在海上航行。真想不到汽船能裝那么多人!不過(guò)這個(gè)隆隆作響的機(jī)器讓我想起了雷電,我開始哭了起來(lái),我擔(dān)心一旦下雨,我們就不能去野餐了。在普利茅斯,我對(duì)清教徒登陸的巨大礁石最感興趣。我能夠觸摸到這些巖石,也許這讓我更真切地體會(huì)到了先民們的艱辛和偉大功績(jī)。我經(jīng)常會(huì)把一小塊“普利茅斯巖”模型拿在手里,這是清教徒紀(jì)念堂中的一位友善的紳士送給我的;我能用手指摸到它彎曲的形狀,中間的裂紋,以及“1620”字樣的浮雕數(shù)字。當(dāng)時(shí),我滿腦子里裝的都是清教徒先民們開疆拓土的神奇故事。