The slimy mucus of a frog might actually help you tackle the flu. No, seriously.
青蛙黏滑的黏液實際上可以幫助你對付流感。不,是真的。
Frog mucus is full of molecules known as peptides that can kill bacteria and viruses.
青蛙的黏液中充滿了可以殺死細菌和病毒的分子。
According to a new study, the mucus of one particular frog can even destroy some of the most common strains of flu in humans.
根據一項新的研究,一只特殊青蛙的黏液甚至可以破壞人類最常見的流感病毒株。
Almost all animals,including humans,make antimicrobial peptides as part of their natural immune systems.
幾乎所有的動物,包括人類,都將抗菌肽作為天然免疫系統的一部分。
Researchers are just beginning to investigate them as a potential source for new drugs.
研究人員才剛開始研究它們,作為新藥物的潛在來源。
Scientists recently found that blood from Komodo dragons is highly resistant to bacteria, which could be used to help humans ward off so-called superbugs.
科學家最近發現,科莫多巨蜥的血液能高度抵抗細菌,它可以用來幫助人類抵御所謂的超級細菌。
And another group of researchers found that snake venom can help quickly stop bleeding.
而另一組研究人員發現,蛇毒可以幫助迅速止血。
The frog mucus research is the first evidence of the slime's flu-killing ability.
青蛙黏液的研究首次證明黏液具有消滅流感的能力。
But don't expect to find it on drugstore shelves anytime soon — it can take years of testing to clear new drugs for use in humans.
但不要指望在藥店貨架上隨時發現它。它可能需要多年的測試,才能獲得用于人類的新藥物。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。