Doctors hope they've figured out a way to keep extremely premature infants alive and healthy,by placing them in an artificial womb.
醫生們希望能找到一種方法,把早產兒放在一個人造子宮里,使其保持存活和健康。
Babies born extremely prematurely, or before 28 weeks, make up a third of all infant deaths in the U.S. And in those that survive, organ immaturity can lead to severe conditions like lung disease.
出生過早的嬰兒或28周以前的嬰兒,占美國嬰兒死亡的三分之一,那些存活下來的,器官發育不成熟會導致嚴重的疾病,如肺部疾病。
So doctors at the Children's Hospital of Philadelphia rethought the way they cared for preemies. Instead of treating them like a fully developed baby, they created a device that simulated a mother's womb.
所以費城兒童醫院的醫生從新考慮他們照顧早產兒的方式。沒有像對待完全發育的嬰兒那樣,他們發明了一種設備模擬母親的子宮。
The first test was done with fetal lambs, which closely resemble human fetuses. A device pumped oxygen-rich blood to the fetus and removed CO2, just as a mother's placenta would.
第一次試驗是用胎羊完成的,這與人類的的胎兒很類似。一個裝置把富含氧氣的血液輸送給胎兒,并除去二氧化碳,就像母親的胎盤一樣。
The fetus is surrounded by a synthetic amniotic fluid and uses it to "breathe" in and out, which helps lung development.
胎兒被一種合成的羊水包圍,并用它進行“呼吸”,這有助于肺的發育。
Human trials are still a few years away, but ethical and political concerns have already been raised, including the potential implications for abortion laws and maternity rights.
在人身上進行試驗還需要幾年時間,但倫理和政治問題已經被提出,包括對墮胎法和生育權的潛在影響。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。