Across the country, more than 90 people die every day of an opioid overdose, but the crisis might be even worse than we know.
在全國范圍內(nèi),每天有超過90人死于阿片類藥物過量,但危機(jī)可能比我們知道的更糟。
Researchers looked at unexplained death records from the Minnesota Department of Health. Specifically, they looked at toxicology screenings in deaths marked as pneumonia and other infectious diseases for traces of opioids.
研究人員查閱了明尼蘇達(dá)衛(wèi)生部的死因不明記錄。具體來說,他們研究了死于肺炎和其他感染性疾病的毒理學(xué),尋找阿片類藥物的蹤跡。
Between 2006 and 2015 they found 59 reports that showed evidence of opioid use in the deceased. Twenty-two deaths involved toxic levels.
在2006年到2015年間,他們發(fā)現(xiàn)59份報(bào)告顯示死者服用阿片類藥物的證據(jù)。22人死亡涉及中毒水平。
Problem is, the death records didn't reflect that. Instead, they were filed under infectious diseases with no clear cause of death.
問題是,死亡記錄沒有對此反映。相反,他們被感染傳染病,沒有明確的死亡原因。
Opioids are sometimes used to relieve pain, but they can also weaken the immune system and complicate infections.
阿片類藥物有時被用來緩解疼痛,但也可以削弱免疫系統(tǒng)和復(fù)雜的感染。
There's no way to tell how many deaths with links to opioid use are sliding under the radar. Still, the researchers hope these findings will help inform people of risks and further prevention efforts.
目前還無法確定有多少人的死亡與阿片類藥物有關(guān)。盡管如此,研究人員希望這些發(fā)現(xiàn)將有助于告知人們存在的風(fēng)險(xiǎn)以及進(jìn)一步的預(yù)防工作。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。