My fellow Americans,
我的美國同胞們,
This week, I traveled to Nashville, Tennessee to lay a wreath at the grave of Andrew Jackson, on the 250th anniversary of his birth.
本周,我來到田納西州的納什維爾,在安德魯·杰克遜誕辰250周年之際向他的墓地獻花。
Jackson was an American hero.
杰克遜是個美國英雄。
First, as the brilliant general whose crushing defeat of the British at New Orleans saved our independence in the War of 1812.
首先,作為出色的將軍,他粉碎了英國人在新奧爾良的進攻,在1812年戰(zhàn)爭中拯救了我們的獨立。
And later, as the seventh President of the United States
之后,作為美國第七任總統(tǒng)
when he fought to defend the forgotten men and women from the arrogant elite of his day.
在任期內,他從當時傲慢的精英中拯救了被遺忘的人們。
Does it sound familiar?
這是不是聽起來很熟悉?
The memory of his leadership lives on in our people, and his spirit points us to a better future.
他的領導力活在我們心中,他的精神引導著我們走向更好的未來。
This week, I also traveled to the Willow Run plant in Michigan.
本周,我也到了密歇根州的Willow Run工廠。
At that facility during the Second World War, the Ford Motor Company built not cars, but entire airplanes.
第二次世界大戰(zhàn)期間,福特汽車公司在這樣的設施里不僅生產了汽車,也生產著整架整架的飛機。
At one point, workers there produced a complete B-24 Liberator every single hour - hard to believe.
那里的工人們一度每小時可以生產一架完整的B-24解放者轟炸機--很難讓人相信。
Today on that site is a new facility, where the cutting edge cars of the future will be tested.
在那里,今天有個新的工廠,最前沿的未來汽車將進行測試。
And this week, the old plant was filled once again with thousands of workers and engineers.
本周,舊工廠再次聚集了數(shù)千名工人和工程師。