18. John McCain's Concession Speech
18. 麥凱恩敗選演講
My friends, we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.
我的朋友們,我們已經走完了這次漫長的旅程。美國人民已經說出了他們的決定,說得非常清楚。
A little while ago, I had the honor of calling Senator Barack Obama to congratulate him.
剛才,我非常榮幸地給奧巴馬參議員打電話,向他表示祝賀。
To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.
祝賀他當選為這個國家的下一任總統,這個我們兩個都無比熱愛的國家的下一任總統。
This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.
這是一次歷史性的選舉。我明白這次選舉對于非洲裔美國人的特殊意義,感受到了此刻他們心中油然而生的自豪感。
I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it. Senator Obama believes that, too.
我始終深信不疑,對于任何一個勤奮努力、勇于開拓的人,美國都會給予他機會。奧巴馬參議員也深信這一點。
These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.
我們的國-家正處在艱難時刻。奧巴馬參議員將領導我們迎接挑戰。今晚,我向他保證,我將盡我所能幫助他。
I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.
我呼吁所有支持我的美國人,一起加入我,不僅向我們的下一任總統表示祝賀,而且將我們良好的愿望和不懈的努力都提供給他,一起構筑溝通的橋梁,一起找到恢復繁榮的道路,在這個危險的世界中確保我們的安全,讓我們的子孫生活在一個更強大、更美好的國家。