16. The Great (Trade) Wall of China
16. 中國的(貿易)長城
President Bush believes that open markets and a level playing field are vital to job creation and economic growth. That is why the president rejects economic isolationism and why this administration is continuing to aggressively engage with China. Last week, along with Secretary of Labor Elaine .Chao, I led the president's Export Council to China to advance economic engagement, expand access for U.S. exports and address areas of trade concern.
布什總統相信,開放的市場和公平的競爭環境對創造就業機會和經濟增長極其重要。這就是為什么布什總統反對經濟孤立主義以及本屆政府積極保持與中國接觸的原因。上星期,我率領美國總統出口委員會成員與勞工部長趙小蘭一起出訪中國,爭取促進經濟交往,擴大美國對中國的出口,并提出與貿易有關的關注。
China is America's fastest-growing export market and our third-largest trading partner. Two-way trade exceeds $190 billion and over the last three years American exports to China increased 76%. But maintaining any relationship requires commitment and candor. We are working closely with Chinese government to ensure that trade takes place through open markets and on a level playing field.
中國是美國發展最快的出口市場,也是我們的第三大貿易伙伴。雙方的貿易額已超過1,900億美元,美國對中國的出口在過去的三年內增長了76%。但是,維持任何關系都需要承諾和坦誠。我們正在與中國政府緊密合作,確保貿易在開放的市場和公平競爭的環境中進行。
Two months ago, the Bush administration hosted Chinese Vice Premier Wu Yi in Washington for the Joint Commission on Commerce and Trade. The meetings produced positive breakthroughs that will expand opportunities for U.S. businesses.
兩個月前,布什政府在華盛頓接待了前來參加美中商貿聯合委員會會議的中國副總理吳儀。會議為美國企業擴大商機帶來了積極的突破。