"Hodor." He walked back the way he had come, ducking under a low-hanging tree limb.
“阿多。”他循原路走回,彎身穿過一根低垂的樹枝。
He was awfully big, Bran thought as he watched him go. "Are there truly giants beyond the Wall?" he asked Osha, uncertainly.
他塊頭真的好大呀,布蘭目送他離去,心里想著。“長城外真的有巨人嗎?”他有些遲疑地問歐莎。
"Giants and worse than giants, Lordling. I tried to tell your brother when he asked his questions, him and your maester and that smiley boy Greyjoy. The cold winds are rising, and men go out from their fires and never come back... or if they do, they're not men no more, but only wights, with blue eyes and cold black hands. Why do you think I run south with Stiv and Hali and the rest of them fools? Mance thinks he'll fight, the sweet brave stubborn man, like the white walkers were no more than rangers, but what does he know? He can call himself King-beyond-the-Wall all he likes, but he's still just another old black crow who flew down from the Shadow Tower. He's never tasted winter. I was born up there, child, like my mother and her mother before her and her mother before her, born of the Free Folk. We remember." Osha stood, her chains rattling together. "I tried to tell your lordling brother. Only yesterday, when I saw him in the yard.
“小少爺,不只巨人,還有比巨人更可怕的東西。你哥哥盤問我的時候,我就是這么跟他和你家老學士,以及那成天笑嘻嘻的葛雷喬伊說的。冷風已然吹起,人們若是離開爐火,就一去不返……就算回得來,也已經不是人了。他們變成尸鬼,生了藍眼睛和冷冰冰的黑手。你以為我和史帝夫、哈莉以及其他那幾個蠢蛋為啥逃到南方?曼斯這固執幼稚的老小子,自以為勇敢,想要對付他們,好像白鬼跟游騎兵沒兩樣,可他懂什么?他再怎么自稱‘塞外之王’,說穿了還不是只影子塔上飛下來的臭烏鴉?他根本沒嘗過冬天的滋味。我告訴你,小子,我是在那兒出生的,跟我老媽,我老媽的老媽以及她祖上好幾代一樣,我們是天生的‘自由民’,冬天什么樣子,我們可是記得一清二楚。”歐莎站起身,腳上的鐵鏈喀啦作響。“我試著告訴你那城主老哥,就昨天,我還在場子上見著他。