Pinocchio hesitated still another minute.
皮諾喬又猶豫了一分鐘。
Then, remembering how his father had often told him that a kind deed is never lost, he swam to Alidoro and, catching hold of his tail, dragged him to the shore.
可他記起他爸爸經常跟他說,做好事永遠不吃虧,他游到阿利多羅身邊,抓住了它的尾巴,把它拽上了海岸。
The poor Dog was so weak he could not stand.
這條可憐的狗太虛弱,以至于它站都站不起來了。
He had swallowed so much salt water that he was swollen like a balloon.
它喝了那么多海水,脹得像個氣球。
However, Pinocchio, not wishing to trust him too much, threw himself once again into the sea.
可是,木偶不太相信它,于是重新跳到海里。
As he swam away, he called out: "Good-by, Alidoro, good luck and remember me to the family!"
隨著他的游遠,他叫道:“再見,阿利多羅,祝你好運,代我向你一家問好?!?/div>
"Good-by, little Pinocchio," answered the Dog.
“再見,小皮諾喬,”狗回答說。
"A thousand thanks for having saved me from death. You did me a good turn, and, in this world, what is given is always returned. If the chance comes, I shall be there."
“萬分感謝你救了我的命。你幫了我一個天大的忙。在這個世界上善有善報,有機會我會報答你的?!?/div>
Pinocchio went on swimming close to shore.
皮諾喬繼續朝著岸邊游。
At last he thought he had reached a safe place.
最后他覺得已經到了安全的地方。
Glancing up and down the beach, he saw the opening of a cave out of which rose a spiral of smoke.
他朝岸上上下打量,看見有個山洞,山洞里冒出盤旋的煙霧。
"In that cave," he said to himself, "there must be a fire. So much the better. I'll dry my clothes and warm myself, and then--well--"
“這山洞里一定有火,”他自言自語到。“那多好??!我可以烤干衣服,烤火取暖。然后……”
His mind made up, Pinocchio swam to the rocks, but as he started to climb, he felt something under him lifting him up higher and higher.
他拿定了主意,就向礁石游過去。可他正要開始爬,忽然覺得水底下有樣東西把他越舉越高。
He tried to escape, but he was too late.
他試著逃走,可已經來不及了。