"Do you know what I'll do?" said Pinocchio. "For certain reasons of mine, I, too, want to see that Shark; but I'll go after school. I can see him then as well as now."
“你們知道我打算怎么辦么?”皮諾喬說,“出于我的某些原因,我也想看看那條鯊魚,可我放學了再去。我那時也能像現在一樣看見它。”
"Poor simpleton!" cried one of the boys. "Do you think that a fish of that size will stand there waiting for you? He turns and off he goes, and no one will ever be the wiser."
“可憐的傻瓜!”一個孩子大叫到,“你以為一條那么大的魚會在那兒等你來么?它游來游去,沒人會知道的。”
"How long does it take from here to the shore?" asked the Marionette.
“從這到海邊要走多久,”木偶問道。
"One hour there and back."
“來回一個鐘頭。”
"Very well, then. Let's see who gets there first!" cried Pinocchio.
“很好,讓我們看看誰第一個到!”皮諾喬叫道。
At the signal, the little troop, with books under their arms, dashed across the fields.
這聲號令一響,一隊孩子就把他們的書夾在胳膊下,沖向田野去了。
Pinocchio led the way, running as if on wings, the others following as fast as they could.
皮諾喬跑在最前面,健步如飛,其他人盡可能快的跟著。
Now and again, he looked back and, seeing his followers hot and tired, and with tongues hanging out, he laughed out heartily.
他不時回過臉去,看著跑在他后面的同學又熱又累,舌頭都伸了出來,開懷大笑起來。
Unhappy boy! If he had only known then the dreadful things that were to happen to him on account of his disobedience!
不幸的孩子!要是他知道他的不聽話會導致怎樣可怕的后果就好了!
End of Chapter.
本章結束