Mormont rounded on him. "So you believe this is Mance Rayder's work? This close to the Wall?"
莫爾蒙語帶挑釁地對他說:“那依你之見,這是曼斯·雷德干的好事?在離長城這么近的地方?”
Who else, my lord?
“大人,不然還有誰呢?”
Jon could have told him. He knew, they all knew, yet no man of them would say the words. The Others are only a story, a tale to make children shiver. If they ever lived at all, they are gone eight thousand years. Even the thought made him feel foolish; he was a man grown now, a black brother of the Night's Watch, not the boy who'd once sat at Old Nan's feet with Bran and Robb and Arya.
答案連瓊恩都說得出。不僅他知道,大家都很清楚,但沒有人愿意說出口。異鬼只是故事,用來嚇小孩的傳說。就算他們真的存在,也是八千年前的事。光是產生這個念頭都教他覺得愚蠢:他是個成年人,是守夜人的黑衣弟兄,已非當年與布蘭、羅柏和艾莉亞一同坐在老奶媽腳邊的小男孩啦。
Yet Lord Commander Mormont gave a snort. "If Ben Stark had come under wildling attack a half day's ride from Castle Black, he would have returned for more men, chased the killers through all seven hells and brought me back their heads."
但莫爾蒙司令哼了一聲:“假如班·史塔克在距離黑城堡只有半天騎程的地方遭到野人攻擊,他定會回來增調人馬,追那些殺人犯到七層地獄,把他們的首級帶來給我。”
Unless he was slain as well, Sir Jaremy insisted.
“除非連他自己也遇害。”杰瑞米爵士堅持。
The words hurt, even now. It had been so long, it seemed folly to cling to the hope that Ben Stark was still alive, but Jon Snow was nothing if not stubborn.
即使到現在,聽到這些話依然令人心痛。過了這么久,期望班·史塔克還活著無異自欺欺人,但瓊恩·雪諾別的沒有,就是固執。
It has been close on half a year since Benjen left us, my lord, Sir Jaremy went on. "The forest is vast. The wildlings might have fallen on him anywhere. I'd wager these two were the last survivors of his party, on their way back to us... but the enemy caught them before they could reach the safety of the Wall.
“大人,班揚離開我們已快半年,”杰瑞米爵士續道,“森林廣闊,隨處可能遭野人偷襲。我敢打賭,這兩個是他隊伍最后的幸存者,本準備回來找我們……只可惜在抵達長城之前被敵人追上。