Joff would need to punish Father, the lords would expect it, but perhaps he could send him back to Winterfell, or exile him to one of the Free Cities across the narrow sea. It would only have to be for a few years. By then she and Joffrey would be married. Once she was queen, she could persuade Joff to bring Father back and grant him a pardon.
雖然小喬處罰父親在所難免,群臣也會如此期待,但或許他能把他送回臨冬城,或者將他放逐到狹海對岸的自由貿(mào)易城邦。只要他安心待個幾年,等她和喬佛里成婚,一旦她貴為王后,便可勸說喬佛里赦免父親的罪行,放他回家。
Only... if Mother or Robb did anything treasonous, called the banners or refused to swear fealty or anything, it would all go wrong. Her Joffrey was good and kind, she knew it in her heart, but a king had to be stern with rebels. She had to make them understand, she had to!
可是……萬一母親和羅柏做出什么違法犯上的事,比如召集封臣舉兵叛亂,或是不肯宣誓效忠,那后果可就不堪設(shè)想。雖然她心里清楚喬佛里有副高貴的好心腸,可他畢竟身為一國之君,對叛變之事非得嚴(yán)懲不貸,所以她一定要讓母親他們了解,她非這樣做不可!
I'll... I'll write the letters, Sansa told them.
“那……那我就寫吧。”珊莎告訴他們。
With a smile as warm as the sunrise, Cersei Lannister leaned close and kissed her gently on the cheek. "I knew you would. Joffrey will be so proud when I tell him what courage and good sense you've shown here today."
瑟曦·蘭尼斯特露出如旭日般溫煦的笑容,靠過來輕吻她的臉頰。“我知道你會的。等我告訴喬佛里你今天有多勇敢,多懂事,他一定會倍感驕傲。”
In the end, she wrote four letters. To her mother, the Lady Catelyn Stark, and to her brothers at Winterfell, and to her aunt and her grandfather as well, Lady Lysa Arryn of the Eyrie, and Lord Hoster Tully of Riverrun. By the time she had done, her fingers were cramped and stiff and stained with ink. Varys had her father's seal. She warmed the pale white beeswax over a candle, poured it carefully, and watched as the eunuch stamped each letter with the direwolf of House Stark.
最后她一共寫了四封信。收件人包括母親凱特琳·史塔克夫人,她臨冬城的兄弟們,以及阿姨和爺爺,也就是鷹巢城的萊莎·艾林夫人和奔流城的霍斯特·徒利公爵。待她寫完,手指已經(jīng)酸麻僵硬,沾滿墨水。瓦里斯拿來父親的印章,她在蠟燭上融了白色蜂蠟,小心翼翼地倒在信封口,然后看著太監(jiān)用史塔克家族的冰原狼印章依次蓋上。