He was wandering the empty castle, searching for his father, descending into the crypts. Only this time the dream had gone further than before. In the dark he'd heard the scrape of stone on stone. When he turned he saw that the vaults were opening, one after the other. As the dead kings came stumbling from their cold black graves, Jon had woken in pitch-dark, his heart hammering. Even when Ghost leapt up on the bed to nuzzle at his face, he could not shake his deep sense of terror. He dared not go back to sleep. Instead he had climbed the Wall and walked, restless, until he saw the light of the dawn off to the cast. It was only a dream. I am a brother of the Night's Watch now, not a frightened boy.
夢中他漫游在空蕩蕩的城堡,四處尋找父親,最后下樓梯進了墓窖。但這次夢境并未在此結束。在黑暗中他聽見石頭刮碰的聲音,猛一轉身,只見墓穴一個個打開來,死去已久的國王紛紛由冰冷黑暗的墳中蹣跚走出。瓊恩恍然驚醒,四周一片漆黑,心臟狂跳。連白靈跳上床,用嘴巴摩擦他的臉,也難減輕他心中深深的恐懼。他不敢再睡,便起身爬上長城,不安地漫步,直到東方初綻曙光。那不過是夢而已,如今我是守夜人軍團的一分子,不再是容易受驚的小孩兒了。
Samwell Tarly huddled beneath the trees, half-hidden behind the horses. His round fat face was the color of curdled milk. So far he had not lurched off to the woods to retch, but he had not so much as glanced at the dead men either. "I can't look," he whispered miserably.
山姆威爾·塔利蜷縮樹下,半躲在馬群后。他那張圓胖的臉顏色有如酸敗的牛奶。雖然他并未逃進森林上吐下瀉,可也沒正眼瞧過死尸?!拔也桓铱?。”他可憐兮兮地低語。
You have to look, Jon told him, keeping his voice low so the others would not hear. "Maester Aemon sent you to be his eyes, didn't he? What good are eyes if they're shut?"
“你不能不看?!杯偠鲗λf,一邊壓低聲音不讓別人聽見?!耙撩蓭煾挡皇桥赡銇懋斔难劬γ??眼睛若是閉上了,那還有什么用呢?”
Yes, but... I'm such a coward, Jon.
“話是這樣說,可……瓊恩,我實在是個膽小鬼?!?/div>
Jon put a hand on Sam's shoulder. "We have a dozen rangers with us, and the dogs, even Ghost. No one will hurt you, Sam. Go ahead and look. The first look is the hardest."
瓊恩把手放到山姆肩膀。“我們身邊有十二個游騎兵,還有成群的獵狗,連白靈都跟來了。山姆,沒人傷得了你。去看看罷,第一眼總是最難?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201702/489926.shtml