Mere boys, Lord Petyr said with a shrug. "I should be more concerned with Lady Catelyn and the Tullys."
“都是些孩子,”培提爾伯爵聳肩,“我比較擔心凱特琳夫人和徒利家族。”
The queen took Sansa's hand in both of hers. "Child, do you know your letters?"
王后雙手握住珊莎手掌。“孩子,你可會讀書寫字?”
Sansa nodded nervously. She could read and write better than any of her brothers, although she was hopeless at sums.
珊莎不安地點點頭。她不論讀書寫字都比兄弟要行,但一遇算術就沒辦法。
I am pleased to hear that. Perhaps there is hope for you and Joffrey still...
“我很高興。或許你和喬佛里還有希望……”
What do you want me to do?
“您要我怎么做呢?”
You must write your lady mother, and your brother, the eldest... what is his name?
“你得寫信給你母親,以及你大哥……他叫什么名字?”
Robb, Sansa said.
“羅柏。”珊莎說。
The word of your lord father's treason will no doubt reach them soon. Better that it should come from you. You must tell them how Lord Eddard betrayed his king.
“你父親大人叛國的事,相信不久自會傳到他們耳中,所以由你親自來講比較妥善。你得告訴他們艾德大人背叛國王的經過。”
Sansa wanted Joffrey desperately, but she did not think she had the courage to do as the queen was asking. "But he never... I don't... Your Grace, I wouldn't know what to say ... "
珊莎極度渴望喬佛里,但她卻不知自己是否有照王后吩咐去做的勇氣。“可他沒有……我不知……陛下,我不知道該怎么寫……”
The queen patted her hand. "We will tell you what to write, child. The important thing is that you urge Lady Catelyn and your brother to keep the king's peace."
王后拍拍她的手。“好孩子,我們會告訴你該怎么寫。重要的是你必須敦促凱特琳夫人和你哥哥維護國內和平。”
It will go hard for them if they don't, said Grand Maester Pycelle. "By the love you bear them, you must urge them to walk the path of wisdom."
“如果他們不愿聽從,情況可對他們不利。”派席爾國師道,“看在你們之間的親情份上,說什么你都該敦請他們做出明智的抉擇。”
Your lady mother will no doubt fear for you dreadfully, the queen said. "You must tell her that you are well and in our care, that we are treating you gently and seeing to your every want.
“你的母親大人此刻一定非常為你擔心,”王后道,“你該告訴她,你正受我們妥善的照顧,一切平安無事,衣食無虞。