She averted her eyes quickly, afraid to ask, afraid to look too long, afraid he might be someone she knew.
她連忙移開視線,不敢發問,不敢再看,不敢想象那是某位她所認識的人。
They found Queen Cersei in the council chambers, seated at the head of a long table littered with papers, candles, and blocks of sealing wax.
他們在議事廳里找到瑟曦王后,她正坐在長桌的首位,桌上堆滿紙張、蠟燭和一疊疊的蠟泥。
The room was as splendid as any that Sansa had ever seen.
珊莎不曾見過陳設如此華麗的房間,
She stared in awe at the carved wooden screen and the twin sphinxes that sat beside the door.
不由得睜大眼睛看著雕花木屏風,以及蹲坐大門兩側的人面獅身獸雕像。
Your Grace, Sir Boros said when they were ushered inside by another of the Kingsguard, Sir Mandon of the curiously dead face, "I've brought the girl."
“王后陛下,”當另一名御林鐵衛,生了張死人臉的曼登爵士領他們走進去時,柏洛斯爵士開口說,“我把這女孩帶來了。”
Sansa had hoped Joffrey might be with her.
珊莎原本期盼喬佛里會和王后在一起,
Her prince was not there, but three of the king's councillors were.
可惜她的白馬王子沒來,反倒是三位重臣在場。
Lord Petyr Baelish sat on the queen's left hand, Grand Maester Pycelle at the end of the table, while Lord Varys hovered over them, smelling flowery.
派提爾·貝里席伯爵坐在王后左手,派席爾國師在桌子另一邊,渾身花香的瓦里斯伯爵則在他們周圍晃來晃去。
All of them were clad in black, she realized with a feeling of dread. Mourning clothes...
她突然恐懼地發現他們都身著黑衣,那是喪服的顏色啊……
The queen wore a high-collared black silk gown, with a hundred dark red rubies sewn into her bodice, covering her from neck to bosom.
王后穿了一件高領的黑絲禮服,上身縫綴了上百顆暗紅寶石,從脖頸直覆到胸部。
They were cut in the shape of teardrops, as if the queen were weeping blood.
寶石被琢磨成淚滴的形狀,一眼望去,王后仿佛正在泣血。
Cersei smiled to see her, and Sansa thought it was the sweetest and saddest smile she had ever seen.
瑟曦見到她,臉上露出珊莎所見過最甜美、卻也最哀傷的微笑。