She gave birth in the pigsty. She drowned.
她在豬圈里生下了孩子,溺死了自己。
And the baby drowned in this very well.
也把孩子溺死在了這口井里。
Are these things ever past? Kids saw.
這些事情過去了嗎?孩子們也看到了。
Can you ever get over it?
你們能忘卻這一切嗎?
Sex bad, birthing bad, woman bad.
性是罪惡的,不守婦道的女人生下孽種。
So, lifetimes later a strange old lady brings to me and my husband a bowl of water.
因此,很久之后一個奇怪的老婦人給我和我的丈夫端上一碗水。
She holds it in her two hands.
她兩手捧著水。
Chinese will serve ordinary tea with the attention of both hands.
中國人會以兩手奉上茶。

I hope she means to be making ceremony.
我希望她是為了一種儀式而作。
I shall take it to be shriving, the bad we did be over.
我應當將這看作一種懺悔,一切罪惡都過去了。
Punishment be over, suffering be over.
懲罰結束了,折磨結束了。
Is that it then? Wet my hands in the well water.
就這樣嗎?我的手浸在井水里。
The bowl like the well and my wet face like my sinful aunt's.
碗就像一口井,我濕漉漉的臉就像我充滿罪孽的小姨。
Perhaps the well water had been offered innocently,
可能老婦人端上水是出于好心,
I the only one who remembers the past and believes in history's influence and believes ritual settles scores.
我是唯一記得過去發(fā)生的事并相信歷史的作用,相信因果循環(huán)的人
My husband by my side, blessing himself as if with the holy water of his youth,
我的丈夫站在我身邊,為自己祈福,就像捧著年輕時的圣水
was stand-in for the rapist lover, forgiven, curse lifted, war over.
代替了那個強暴小姨的愛人原諒了一切,詛咒解除,戰(zhàn)爭也結束了。