地點(diǎn):中央公園咖啡館
人物:菲比,邁克
事件:菲比突然想要改名。為了讓菲比意識(shí)到自己改的名字有多離譜,邁克也“決定”改名。
Phoebe: Welcome back. I missed you.
菲比:歡迎回來,我想你了。
Mike: Oh, me too. So what's new?
邁克:哦,我也是,有什么新鮮事?
Phoebe: Well, I am no longer Phoebe Buffay.
菲比:我不再叫菲比·布菲了。
Mike: That's great. You changed your name?
邁克:太棒了,你改名字了?
Phoebe: Meet: Princess Consuela Banana Hammock!
菲比:請(qǐng)參見:康蘇埃拉·香蕉·吊床公主!
Mike: You're kidding right?
邁克:你是開玩笑的對(duì)吧?
Phoebe: Nope.
菲比:不是呀。
Mike: You really did that?
邁克:你真的這么干了?
Phoebe: Yep.
菲比:對(duì)呀。
Mike: Yeah, but you can't do that.
邁克:嗯,但是你不能這么做。
Phoebe: Why? It's fun, it's different, no one else has a name like it.
菲比:為什么?又有趣,又與眾不同,而且沒有人叫這樣的名字。
Mike: Alright, then I'm gonna change my name.
邁克:好吧,那我也要去把我的名字改了。
Phoebe: Great, Okay, what are you gonna change it to?
菲比:太棒了,好啊,你要改成什么?
Mike: Crap Bag.
邁克:廢物。
Phoebe: Mike Crap Bag?
菲比:邁克·廢物?
Mike: No, no Mike, just Crap Bag. First name Crap, last name Bag.
邁克:不,沒有邁克,就叫廢物。姓廢,名物。
Phoebe: You're not serious, right?
菲比:你不是認(rèn)真的,對(duì)吧?
Mike: Yeah, I'm serious. It's fun, it's different and no-one else has a name like that!
邁克:嗯,我很認(rèn)真。又有趣,又與眾不同,都沒有人叫這樣的名字。
Phoebe: Uhu, uhu, well, then, great. If you love it, I love it.
菲比:呃,嗯,這,那個(gè),好啊。你要是喜歡的話我也喜歡。
Mike: I do love it, and I love your name. I love Princess Consuela.
邁克:我確實(shí)很喜歡,我也喜歡你的名字。我愛康蘇埃拉公主。
Phoebe: And I love Crap.
菲比:我愛廢物。