So then many many years go by and many many books in between, prose books.
因此過了很多很多年,中間我又寫了很多書,散文集。
I found a way to end that story.
終于找到了了解故事的方法。
Another way that I have been structuring this book,
我正在構(gòu)建的另一種方法,
okay first I began a structure that I thought of which was diary form,
首先我開始了一種日記形式的寫作結(jié)構(gòu),
but I didn't want the mundane dailyness of diary.
不過我不想寫常規(guī)的每日一記。
So I wrote for maybe...ten days of diary and then I thought of the structure for a long poem.
所以可能我會10天寫一篇,接著我想到的結(jié)構(gòu)是長篇的詩歌。

And what it would be would be a scroll,
就像一幅畫卷
a scroll that's with ink drawings,
一幅墨水畫卷宗
a Chinese ink drawing scroll.
用中國毛筆畫下的卷宗
This book is about journeys and I travel from one village to another.
這本書是關(guān)于旅程的我從一個村莊去往另一個村莊。
The scrolls that Chinese artists and poets...
這些中國畫家,詩人的卷宗
artists and poets were the same in China,
詩人,畫家在中國來說都是相同的
artists, poets and singers, one person would do all three.
畫家,詩人,歌手,一個人可以身兼三職
They wrote about journeys on scrolls.
他們在卷宗上寫下旅途見聞。
And as the scroll unfurls there is the landscape where we travel.
卷宗展開就是我們經(jīng)過的地貌山川。