And the greatest gift that Michelle and I have received over the last eight years has been the honor of serving as your President and First Lady.
過去8年里,米歇爾和我收到的最偉大的禮物,是作為總統和第一夫人服務于你們。
Together, we fought our way back from the worst recession in 80 years, and got unemployment to a nine-year low.
我們一起從80年里最嚴重的經濟蕭條中恢復回來,讓失業率降到了9年里的最低水平。
We secured health insurance for another twenty million Americans,
我們又讓2000多萬獲得了醫保,
and new protections for folks who already had insurance.
也讓已經獲得醫保的人們獲得了新的保護。
We made America more respected around the world,
我們讓美國在全世界受到更多的尊重,
took on the mantle of leadership in the fight to protect this planet for our kids, and much, much more.
在為我們的孩子保護這個星球上也擔起了領導責任。此外,還有很多,很多。
By so many measures, our country is stronger and more prosperous than it was when we first got here.
通過眾多的措施,我們的國家比我們剛來這的時候,更加強大,更加繁榮。
And I'm hopeful we'll build on the progress we've made together in the years to come.
我們充滿信心,我們將在已經取得進展的基礎上在未來的日子繼續前行。
Tomorrow, for the final time as the First Family, we will join our fellow Christians around the world to rejoice in the birth of our Savior.
明天,作為第一家庭,我們將最后一次加入到世界上基督徒的行列,慶祝我們救世主的誕生。
And as we retell His story from that Holy Night, we'll also remember His eternal message, one of boundless love, compassion and hope.
在平安夜,我們重溫他故事的時候,我們也將牢記他永遠不變的啟示,一種無限的愛,同情和希望。
The idea that we are our brother's keeper and our sister's keeper.
同樣也包括我們是自己兄弟姐妹守護者的想法。
That we should treat others as we would want to be treated.
我們對待其他人,應該就是我們自己想被照顧的那樣。
And that we care for the sick… feed the hungry… and welcome the stranger…
我們照顧病人…給予饑餓者食物…歡迎陌生人…
no matter where they come from, or how they practice their faith.
不管他們來自哪里,或者他們如何實踐他們的信仰。