No more noisy, loud words from me---such is my master's will.
我不再高談闊論了--這是我主的意旨。
Henceforth I deal in whispers. The speech of my heart will be carried on in murmurings of a song.
從那時起我輕聲細語。我心里的話要用歌曲低唱出來。
Men hasten to the King's market. All the buyers and sellers are there.
人們急急忙忙地到國王的市場上去,買賣的人都在那里。
But I have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of work.
但在工作正忙的正午,我就早早地離開。
Let then the flowers come out in my garden, though it is not their time; and let the midday bees strike up their lazy hum.
那就讓花朵在我的園中開放,雖然花時未到;讓蜜蜂在中午奏起他們慵懶的嗡哼。
Full many an hour have I spent in the strife of the good and the evil, but now it is the pleasure of my playmate of the empty days to draw my heart on to him;
我曾把充分的時間,用在理欲交戰里,但如今是我暇日游侶的雅興,把我的心拉到他那里去;
and I know not why is this sudden call to what useless inconsequence!
我也不知道這忽然的召喚,會引到什么突出的奇景。