The UN wants the Philippines to investigate its president for murder.
聯合國希望菲律賓調查其總統的謀殺案。
UN High Commissioner for Human Rights Zeid Ra'ad Al Hussein called on the Philippine judiciary to "demonstrate their commitment to upholding the rule of law."
聯合國人權事務高級專員扎伊德·拉阿德·侯賽因呼吁菲律賓司法“證明他們維護法治的承諾?!?/p>
President Rodrigo Duterte took office in June and has orchestrated a brutal crackdown on the country's drug trade. More than 6,000 people have died either at the hands of police or vigilantes.
杜特爾特總統六月上任,精心策劃了對菲律賓毒品貿易的殘酷鎮壓。超過6,000人死于警察或治安員手中。
Duterte claims to have killed three people himself. He's bragged about roaming around on his motorcycle, looking for criminals to kill,so the police would look up to him.
杜特爾特聲稱已經殺死了三人。他吹噓騎著摩托車四處漫游,尋找罪犯殺死,警察會視他為榜樣。
He's also encouraged the extrajudicial killings of drug dealers and people who use drugs. And he says police officers won't be prosecuted for human rights violations.
他還鼓勵法外處決毒販和吸毒者。他說,警察不會因侵犯人權而被起訴。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。