If Pinocchio cried much longer, the little woman thought he would melt away, so she finally admitted that she was the little Fairy with Azure Hair.
小婦人擔(dān)心如果繼續(xù)讓皮諾喬哭下去,他會融化,所以她終于承認了她就是天藍頭發(fā)的小仙女。
"You rascal of a Marionette! How did you know it was I?" she asked, laughing.
“你這淘氣的木偶!你怎么認出是我的?” 她笑著問到。
"My love for you told me who you were."
“我對您的愛讓我扔出了您。”
"Do you remember? You left me when I was a little girl and now you find me a grown woman. I am so old, I could almost be your mother!"
“你記得嗎?你扔下我的時候,我還是個小姑娘,可你現(xiàn)在看到的我已經(jīng)是個婦人了。我這么老,簡直可以做你的媽媽了!”
"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister.
“那我太高興了,這樣我就不是叫您姐姐,而要叫您媽媽了。
For a long time I have wanted a mother, just like other boys.
很久以來,我一直想像所有的孩子那樣有個媽媽!
But how did you grow so quickly?" -"That's a secret!"
可您怎么會長得這樣快的?”-“這是一個秘密?!?/div>
?
"Tell it to me. I also want to grow a little. Look at me! I have never grown higher than a penny's worth of cheese."
“告訴我吧。我也想長大一點。您看看我!我一分錢奶酪的高度都沒長過?!?/div>
"But you can't grow," answered the Fairy. -"Why not?"
“可你不會長大?!毕膳卮鹫f。-“為什么不會?”
"Because Marionettes never grow. They are born Marionettes, they live Marionettes, and they die Marionettes."
“因為木偶是從來不長大的。他們生下來是木偶,活著是木偶,死了也是木偶?!?/div>
"Oh, I'm tired of always being a Marionette!" cried Pinocchio disgustedly.
“噢!我已經(jīng)厭煩了當(dāng)木偶!”皮諾喬厭煩的叫到。
"It's about time for me to grow into a man as everyone else does."
“現(xiàn)在該是我要變成跟所有人一樣的人的時候了?!?/div>
"And you will if you deserve it--" -"Really? What can I do to deserve it?"
“如果你配得上的話你會的……”-“真的嗎?我怎么辦才配得上呢?”
"It's a very simple matter. Try to act like a well-behaved child." -"Don't you think I do?"
“這容易極了,只要你一直做個好孩子?!保澳阏J為我不是嗎?”
"Far from it! Good boys are obedient, and you, on the contrary--" -"And I never obey."
“根本不是!好孩子會聽話,可你正好相反……”-“我從來不聽話。”
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
deserve | [di'zə:v] |
想一想再看 vi. 應(yīng)該得到 |
聯(lián)想記憶 | |
melt | [melt] |
想一想再看 vi. 融化,熔化,消散 |
||
obedient | [ə'bi:djənt] |
想一想再看 adj. 服從的,順從的 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: