Liar! Joffrey screamed, his face reddening.
“你騙人!”喬佛里滿臉通紅地尖叫。
Mother, what does he mean? Princess Myrcella asked the queen plaintively. "Isn't Joff the king now?"
“母親,他這話什么意思?”彌賽拉公主一臉哀怨地問王后。“小喬現在不是國王了嗎?”
You condemn yourself with your own mouth, Lord Stark, said Cersei Lannister. "Sir Barristan, seize this traitor."
“史塔克大人,你這是自尋死路。”瑟曦·蘭尼斯特道,“巴利斯坦爵士,拿下這個叛徒。”
The Lord Commander of the Kingsguard hesitated. In the blink of an eye he was surrounded by Stark guardsmen, bare steel in their mailed fists.
御林鐵衛隊長遲疑了片刻,只一眨眼功夫,他便被拔出武器的史塔克衛士團團圍住。
And now the treason moves from words to deeds, Cersei said. "Do you think Sir Barristan stands alone, my lord?" With an ominous rasp of metal on metal, the Hound drew his longsword. The knights of the Kingsguard and twenty Lannister guardsmen in crimson cloaks moved to support him.
“我看你不只是嘴上說說,而是迫不及待要搶位奪權了。”瑟曦道,“大人,你以為巴利斯坦爵士孤軍奮戰嗎?”隨著一聲充滿不祥暗示的金屬碰撞,獵狗抽出了長劍。其余的御林鐵衛和二十名蘭尼斯特衛士也同時前進。
Kill him! the boy king screamed down from the Iron Throne. "Kill all of them, I command it!"
“殺了他!”鐵王座上的男孩國王扯著喉嚨尖叫,“把他們通通給我殺掉!”
You leave me no choice, Ned told Cersei Lannister. He called out to Janos Slynt. "Commander, take the queen and her children into custody. Do them no harm, but escort them back to the royal apartments and keep them there, under guard."
“你讓我別無選擇。”奈德告訴瑟曦·蘭尼斯特。他召喚杰諾斯·史林特,“司令,請您暫時拘捕王后和她的孩子,但不得加以傷害。將他們送回王家居室,并派人加以看守。”
Men of the Watch! Janos Slynt shouted, donning his helm. A hundred gold cloaks leveled their spears and closed.
“都城守衛隊!”杰諾斯·史林特高叫,一邊戴上頭盔。一百名金披風衛士放低長槍,朝他們靠攏。
I want no bloodshed, Ned told the queen. "Tell your men to lay down their swords, and no one need..."
“我不希望無謂的流血沖突,”奈德告訴王后,“叫你的手下放下武器,就無須——”
With a single sharp thrust, the nearest gold cloak drove his spear into Tomard's back.
一記利落的突刺,離得最近的都城守衛將長槍戳進托馬德的背脊。