They were in full armor, enameled steel from helm to heel, long pale cloaks over their shoulders, shining white shields strapped to their left arms. Cersei Lannister and her two younger children stood behind Sir Boros and Sir Meryn. The queen wore a gown of sea-green silk, trimmed with Myrish lace as pale as foam. On her finger was a golden ring with an emerald the size of a pigeon's egg, on her head a matching tiara.
他們全副武裝,從頭到腳披掛著精美的鎧甲頭盔,長長的白披風抖在身后,閃亮的白盾牌綁上左臂。瑟曦·蘭尼斯特和她兩個年紀較小的孩子站在柏洛斯爵士和馬林爵士后面。王后穿了一襲海綠色絲質長袍,邊上繡了白如浪花的密爾蕾絲。手上帶了一枚鑲有鴿子蛋那么大翡翠的金戒指,頭上還有一頂式樣相稱的金頭環。
Above them, Prince Joffrey sat amidst the barbs and spikes in a cloth-of-gold doublet and a red satin cape. Sandor Clegane was stationed at the foot of the throne's steep narrow stair. He wore mail and soot-grey plate and his snarling dog's-head helm.
在他們上方密布尖刺的椅子里,坐了穿著金線外衣,紅緞披風的喬佛里。桑鐸·克里岡站在王座陡峭而狹窄的樓梯口。他身穿煙灰色的鎧甲,戴著那頂猙獰狗頭盔。
Behind the throne, twenty Lannister guardsmen waited with longswords hanging from their belts. Crimson cloaks draped their shoulders and steel lions crested their helms. But Littlefinger had kept his promise; all along the walls, in front of Robert's tapestries with their scenes of hunt and battle, the gold-cloaked ranks of the City Watch stood stiffly to attention, each man's hand clasped around the haft of an eight-foot-long spear tipped in black iron. They outnumbered the Lannisters five to one.
王座后方,有二十名腰懸長劍的蘭尼斯特衛士。他們肩膀懸掛鮮紅披風,頭上頂著雄獅鋼盔。但小指頭果然信守諾言:在兩側墻邊,在勞勃那些描繪狩獵和戰爭的壁毯下,挺立著金披風的都城守衛隊,他們每個人手里都緊握著黑鐵槍尖的八尺長矛,做好了一切準備,人數則足足是蘭尼斯特士兵的五倍。
Ned's leg was a blaze of pain by the time he stopped. He kept a hand on Littlefinger's shoulder to help support his weight.
當奈德停下腳步,他的斷腿已經痛得難以忍受,只好一手搭著小指頭的肩膀穩住身子。