She smiled and looked at me, like, what is this boy up to?
她面帶微笑地看著我,好像在說:這個男孩在干嗎呢?
She said that is not a very good sales pitch.
她說你這么說話可不是好辦法。
I said I know, but it's true. And I meant it, it was true.
我說:我知道啊,可這是真話。我說的都是真的,這些都是真心話。
I said I know most of the young Democrats our age who want to go into politics, they mean well and they speak well, but none of them is as good as you are at actually doing things to make positive changes in people's lives.
我說,我認識許多想要從政的民主黨人。他們和我們一樣年輕、能說會道、善良熱誠,但沒有一個人像你一樣善于采取行動,給人們的生活帶來積極的改變。
So I suggested she go home to Illinois or move to New York and look for a chance to run for office.
所以,我建議她回到伊利諾伊州或者去紐約,尋找機會競選公職。
She just laughed and said, are you out of you mind, nobody would ever vote for me.
她笑了,說:“你是不是瘋啦?沒有人會選我的。”
So I finally got her to come visit me in Arkansas.
最終,我讓她來阿肯色州看我。
And when she did, the people at the law school were so impressed, they offered her a teaching position.
當她這么做時,耶魯法學院的人認為她很了不起,所以讓她擔任教職。
And she decided to take a huge chance.
希拉里決定抓住這個千載難逢的機會。
She moved to a strange place, more rural, more culturally conservative than anyplace she had ever been, where she knew good and well people would wonder what in the world she was like and whether they could or should accept her.
她搬到一個完全陌生、更加鄉村化、文化上也比她以前待過的任何地方都保守的地方。她很明白,在這個地方,所有人都想知道她是個什么樣的人,也不知道那里的人是否能接受她。
Didn't take them long to find out what she was like.
他們沒用多長時間就弄清楚了她是個怎樣的人。
She loved her teaching and she got frustrated when one of her students said, well, what do you expect, I'm just from Arkansas.
她熱愛這個教學崗位,但是當有一個學生跟她說:“你還指望些什么?我只是一個阿肯色人”時,她感到很沮喪。
She said, don't tell me that, you're as smart as anybody, you've just got to believe in yourself and work hard and set high goals.
她說:“別這么說,你跟所有人一樣聰明。你必須相信自己,刻苦學習,并設立遠大的目標。”
She believed that anybody could make it.
她相信每個人都可以做到這一點。
She also started the first legal aid clinic in northwest Arkansas, providing legal aid services to poor people who couldn't pay for them.
她也創辦了阿肯色州西北部第一個法律援助事務所,給那些無力支付法律咨詢費的窮人提供法律服務。
One day I was driving her to the airport to fly back to Chicago when we passed this little brick house that had a for sale sign on it.
有一天她要飛回芝加哥,我開車送她去機場。我們偶然經過一棟磚蓋的房子,上面掛著“出售”的牌子。
And she said, boy, that's a pretty house.
她說,這棟房子好美。
It had 1,100 square feet, an attic, fan and no air conditioner in hot Arkansas, and a screened-in porch.
這棟房子有1100平方英尺,還有一個閣樓、一臺電扇,沒空調(阿肯色州很炎熱),還有一個帶落地窗的門廊。
Hillary commented on what a uniquely designed and beautiful house it was.
希拉里說這棟房子設計得很獨特,很美。
So I took a big chance. I bought the house.
于是我賭了一把,買下了這棟房子。