How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country.
考慮要如何強(qiáng)調(diào)電視里某些公眾人物的言論并不能代表我們的國(guó)民精神。
How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don't stoop to their level.
考慮如何向她們解釋,遇人惡毒殘暴,不與其同層次共見(jiàn)識(shí),不與他們同流。
You know, our motto is, when they go low, we go high.
我們的座右銘是,他污隨他污,我自不染泥。
With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us.
我們的一言一行孩子們都看在眼里。
We as parents are their most important role-models.
我們做父母的是孩子們最重要的榜樣。

And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls but the children across this country.
我想告訴大家我和貝拉克以相同的方式對(duì)待總統(tǒng)和第一夫人的職務(wù),因?yàn)槲覀冎牢覀兊囊谎砸恍杏绊懙牟粌H是自家的女兒還有家家戶戶的兒女。
Kids who tell us, "I saw you on TV," "I wrote the report on you for school."
那些孩子有的說(shuō)在電視上看到我們,有的說(shuō)在學(xué)校寫(xiě)了關(guān)于我們的作業(yè)報(bào)告。
Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope, and he wondered, 'Is my hair like yours?'
就像曾有這樣的黑人小孩,他抬頭望向我的丈夫,他充滿希望的睜大眼睛問(wèn)“我的頭發(fā)跟你的一樣嗎?”
And make no mistake about it, this November, when we go to the polls, that is what we are deciding.
要明白,今年11月當(dāng)我們?nèi)ネ镀钡臅r(shí)候,這些才是我們要決定的。
Not Democrat or Republican, not left or right. No. In this election, and every election, it is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.
而不是決定要選民主黨還是共和黨,左派還是右派,不是的。在這次大選以及每一次的大選中,我們真正要決定的是誰(shuí)將有能力塑造我們孩子未來(lái)4到8年的生命。
And I am here tonight because in this election, there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.
今天我站在這里,是因?yàn)樵谶@次大選之中,我能委以此重任的人只有一個(gè),我心目中只有一個(gè)人有資格成為美國(guó)的總統(tǒng),那就是我們的朋友希拉里克林頓。